< Psalms 55 >

1 To the Chief Musician: with stringed Instruments. A Psalm of Instruction, of David. Give ear, O God, to my prayer, And do not hide thyself from my supplication:
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
2 Attend unto me, and answer me, I may ramble in my complaining, And be driven to and fro—
Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
3 Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
4 My heart, would writhe within me, And, the terrors of Death, have fallen upon me:
Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
5 Fear and trembling, would enter me, And there would have overwhelmed me—a horror!
La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
6 Then I said—Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest:
Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
7 Lo! I would take a distant flight, I would tarry in the wilderness. (Selah)
Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
8 I would hasten mine escape, From rushing wind, from storm.
Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
9 Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city;
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
10 Day and night, they go round her, upon her walls, And, trouble and misery, are in her midst;
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
11 Engulfing ruin, is in her midst, And there depart not from her broadway, oppression and deceit.
La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
12 For it is, not an enemy, that reproacheth me, Or I could bear it, —Not one that hath hated me, who, against me, hath magnified himself, Or I might hide myself from him;
Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
13 But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
14 So that together have we been wont to find sweetness in counsel, In the house of God, used we to walk in the throng.
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them. (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
16 I, unto God, will cry, —And, Yahweh, will save me.
Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
17 At evening and morning and high noon, have I been wont to lament and complain, And he hath heard my voice!
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
18 He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
19 GOD will hear, Yea He will humble them who aforetime sat [enthroned]. (Selah) With whom are no changings, Neither have they revered God.
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
20 He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
21 Smoother than curds, were [the words of] his mouth, But, war, was [in] his heart, —Softer his words than oil, Yet, they, were drawn swords!
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
22 Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken.
Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
23 But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee.
Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.

< Psalms 55 >