< Psalms 55 >
1 To the Chief Musician: with stringed Instruments. A Psalm of Instruction, of David. Give ear, O God, to my prayer, And do not hide thyself from my supplication:
Au chef de musique. Sur Neguinoth; pour instruire. De David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.
2 Attend unto me, and answer me, I may ramble in my complaining, And be driven to and fro—
Écoute-moi, et réponds-moi; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
3 Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
À cause de la voix de l’ennemi [et] devant l’oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me poursuivent avec passion.
4 My heart, would writhe within me, And, the terrors of Death, have fallen upon me:
Mon cœur est dans l’angoisse au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;
5 Fear and trembling, would enter me, And there would have overwhelmed me—a horror!
La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.
6 Then I said—Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest:
Et j’ai dit: Oh! si j’avais des ailes comme une colombe, je m’envolerais et je demeurerais tranquille;
7 Lo! I would take a distant flight, I would tarry in the wilderness. (Selah)
Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. (Sélah)
8 I would hasten mine escape, From rushing wind, from storm.
Je me hâterais de m’échapper loin du vent de tempête, loin de l’ouragan.
9 Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city;
Engloutis-[les], Seigneur! divise leur langue; car j’ai vu la violence et les querelles dans la ville.
10 Day and night, they go round her, upon her walls, And, trouble and misery, are in her midst;
Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle;
11 Engulfing ruin, is in her midst, And there depart not from her broadway, oppression and deceit.
La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.
12 For it is, not an enemy, that reproacheth me, Or I could bear it, —Not one that hath hated me, who, against me, hath magnified himself, Or I might hide myself from him;
Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté; ce n’est point celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
13 But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
14 So that together have we been wont to find sweetness in counsel, In the house of God, used we to walk in the throng.
Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
15 Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them. (Sheol )
Que la mort les saisisse! qu’ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
16 I, unto God, will cry, —And, Yahweh, will save me.
Moi, je crie à Dieu; et l’Éternel me sauvera.
17 At evening and morning and high noon, have I been wont to lament and complain, And he hath heard my voice!
Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.
18 He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
19 GOD will hear, Yea He will humble them who aforetime sat [enthroned]. (Selah) With whom are no changings, Neither have they revered God.
Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d’autrefois; (Sélah) car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
20 He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
[Le méchant] a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
21 Smoother than curds, were [the words of] his mouth, But, war, was [in] his heart, —Softer his words than oil, Yet, they, were drawn swords!
[Les paroles de] sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur; ses paroles étaient douces comme l’huile, mais elles sont des épées nues.
22 Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken.
Rejette ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
23 But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee.
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.