< Psalms 55 >
1 To the Chief Musician: with stringed Instruments. A Psalm of Instruction, of David. Give ear, O God, to my prayer, And do not hide thyself from my supplication:
大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
2 Attend unto me, and answer me, I may ramble in my complaining, And be driven to and fro—
求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
3 Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
4 My heart, would writhe within me, And, the terrors of Death, have fallen upon me:
我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
5 Fear and trembling, would enter me, And there would have overwhelmed me—a horror!
恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
6 Then I said—Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest:
我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
7 Lo! I would take a distant flight, I would tarry in the wilderness. (Selah)
我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
8 I would hasten mine escape, From rushing wind, from storm.
我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
9 Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city;
主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
10 Day and night, they go round her, upon her walls, And, trouble and misery, are in her midst;
他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
11 Engulfing ruin, is in her midst, And there depart not from her broadway, oppression and deceit.
邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
12 For it is, not an enemy, that reproacheth me, Or I could bear it, —Not one that hath hated me, who, against me, hath magnified himself, Or I might hide myself from him;
原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
13 But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
14 So that together have we been wont to find sweetness in counsel, In the house of God, used we to walk in the throng.
我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
15 Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them. (Sheol )
願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol )
16 I, unto God, will cry, —And, Yahweh, will save me.
至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
17 At evening and morning and high noon, have I been wont to lament and complain, And he hath heard my voice!
我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
18 He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
19 GOD will hear, Yea He will humble them who aforetime sat [enthroned]. (Selah) With whom are no changings, Neither have they revered God.
那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
20 He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
21 Smoother than curds, were [the words of] his mouth, But, war, was [in] his heart, —Softer his words than oil, Yet, they, were drawn swords!
他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
22 Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken.
你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
23 But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee.
上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。