< Psalms 55 >

1 To the Chief Musician: with stringed Instruments. A Psalm of Instruction, of David. Give ear, O God, to my prayer, And do not hide thyself from my supplication:
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun simli alətlərin müşayiəti ilə oxunan maskili. Ey Allah, duamı dinlə, Yalvarışımdan gizlənmə!
2 Attend unto me, and answer me, I may ramble in my complaining, And be driven to and fro—
Yaxşı qulaq as mənə, bir cavab söylə, Düşüncələrim məni narahat edir, Çaş-baş qalmışam.
3 Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
Düşmənin səsindən, Zalımların zülmündən narahatam. Məni onların şər işləri sarsıdır, Onlar qəzəblə mənə qəsd-qərəz qurur.
4 My heart, would writhe within me, And, the terrors of Death, have fallen upon me:
Köksümdəki ürəyim sancır, Ölüm dəhşəti üzərimə düşdü.
5 Fear and trembling, would enter me, And there would have overwhelmed me—a horror!
Mənə qorxu və titrətmə gəlib, Canımı vicvicə bürüyüb.
6 Then I said—Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest:
Dedim: «Kaş göyərçin kimi qanadlarım olaydı, Uçub rahatlıq tapaydım.
7 Lo! I would take a distant flight, I would tarry in the wilderness. (Selah)
Doğrudan da, uzaqlara qaçardım, Çöllərdə məskən salardım. (Sela)
8 I would hasten mine escape, From rushing wind, from storm.
Bu sərt yellərdən, qasırğalardan Daldalanmaq üçün tez bir yerə gedəydim».
9 Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city;
Ey Xudavənd, bu şəhəri alt-üst et, Oradakıların dillərinə ayrılıq sal. Orada zorakılıq, dava gördüm;
10 Day and night, they go round her, upon her walls, And, trouble and misery, are in her midst;
Bunlar gecə-gündüz divarlarının üstündə dolanır, Pislik və şər şəhərin içindədir,
11 Engulfing ruin, is in her midst, And there depart not from her broadway, oppression and deceit.
Aralarında qırğın var, Meydanlarından hədə-qorxu və fırıldaq çıxır.
12 For it is, not an enemy, that reproacheth me, Or I could bear it, —Not one that hath hated me, who, against me, hath magnified himself, Or I might hide myself from him;
Əgər məni düşmən təhqir etsəydi, dözərdim, Yağı qarşımda qürrələnsəydi, gizlənərdim.
13 But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
Amma bunu sən etdin, ey rəfiqim, Ey yoldaşım, ürək həmdəmim.
14 So that together have we been wont to find sweetness in counsel, In the house of God, used we to walk in the throng.
Səninlə şirin-şirin söhbət edərdik, Allah evinə birgə gedərdik.
15 Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them. (Sheol h7585)
Qoy düşmənlərə qəfil ölüm gəlsin, Onlar diri-diri ölülər diyarına düşsün, Çünki şər onların evində və qəlbindədir. (Sheol h7585)
16 I, unto God, will cry, —And, Yahweh, will save me.
Mənsə Allahı səsləyərəm, Rəbb məni xilas edər.
17 At evening and morning and high noon, have I been wont to lament and complain, And he hath heard my voice!
Səhər, günorta, axşam nalə çəkirəm, Ah-zar edirəm, O, səsimi eşidir.
18 He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
Çoxları əleyhimə çıxır, Amma O, canımı döyüşdən qoruyur.
19 GOD will hear, Yea He will humble them who aforetime sat [enthroned]. (Selah) With whom are no changings, Neither have they revered God.
Əzəldən bəri taxtında oturan Allah Məni eşidib onları zəlil edəcək. (Sela) Çünki onlar əsla dəyişməz, Allahdan qorxmurlar.
20 He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
Yoldaşım dostuna əl qaldırır, Dostluq əhdini pozur.
21 Smoother than curds, were [the words of] his mouth, But, war, was [in] his heart, —Softer his words than oil, Yet, they, were drawn swords!
Onun dili kərə yağından da yağlıdır, Qəlbində isə çəkişmələr yaşayır, Sözləri zeytun yağından yumşaqdır, Amma sıyrılmış qılınclardır.
22 Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken.
Sən qayğı yükünü Rəbbə ver, Qoy sənə dayaq olsun. O heç vaxt salehə sarsıntı verməz.
23 But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee.
Ey Allah, qanlı, hiyləgər adamları Qəbirə endirəcəksən. Onların ömrü yarıya çatmayacaq. Amma mən yalnız Sənə güvənirəm!

< Psalms 55 >