< Psalms 51 >
1 To the Chief Musician. A Melody of David. When Nathan the Prophet had come to him, after he had gone in unto Bath-sheba. Be favorable unto me, O God, according to thy lovingkindness, And, in the multitude of thy compassions, blot out my transgressions;
Pour la fin, psaume de David. Lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu’il eut péché avec Bethsabée. Ayez pitié de moi. Seigneur, selon votre grande miséricorde; Et selon la multitude de vos bontés, effacez mon iniquité.
2 Thoroughly wash me from mine iniquity, And, from my sin, make me pure;
Lavez-moi encore plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
3 For, my transgressions, do, I, acknowledge, And, my sin, is before me continually:
Parce que moi aussi, je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant moi.
4 Against thee—against thee alone, have I sinned, And, wickedness—in thine eyes, have I done, —That thou mayest, Be justified when thou speakest, —Be clear when thou judgest.
J’ai péché contre vous seul, et j’ai fait le mal devant vous: je fais cet aveu, afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles, et que vous soyez victorieux quand on vous juge.
5 Lo! in iniquity, was I brought forth, And, in sin, did my mother conceive me.
Voilà, en effet, que j’ai été conçu dans des iniquités, et que ma mère m’a conçu dans des péchés.
6 Lo! faithfulness, hast thou desired in the inward parts, Yea, in the hidden part, wilt thou cause me to know, wisdom.
Voilà, en effet, Seigneur, que vous aimez la vérité; que vous m’avez manifesté les choses obscures et cachées de votre sagesse.
7 Wilt thou cleanse me from sin with hyssop, That I may be pure? Wilt thou wash me, That I may be whiter, than snow?
Vous m’aspergerez avec de l’hysope et je serai purifié; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
8 Wilt thou cause me to hear joy and gladness? The bones thou hast crushed would exult.
Vous me ferez entendre une parole de joie et d’ allégresse, et mes os humiliés exulteront.
9 Hide thy face from my sins, —And, all mine iniquities, blot out;
Détournez votre face de mes péchés; et effacez toutes mes iniquités.
10 A pure heart, create for me, O God, And, a steadfast spirit, renew within me.
Créez un cœur pur en moi, ô mon Dieu! et renouvelez un esprit droit dans mes entrailles.
11 Do not cast me away from thy presence, And, thy Holy Spirit, do not take from me:
Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne me retirez pas votre esprit saint de moi.
12 Restore unto me the joy of thy salvation, And, with a willing spirit, wilt thou uphold me: —
Rendez-moi la joie de votre salut, et par votre esprit souverain fortifiez-moi.
13 I would teach transgressors thy ways, And, sinners, unto thee, should return.
J’enseignerai aux hommes iniques vos voies, et les impies se convertiront à vous.
14 Rescue me from shed-blood, O God, the God of my salvation, My tongue should shout thy righteousness;
Délivrez-moi d’un sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut: et ma langue publiera avec joie votre justice.
15 O My Lord! my lips, wilt thou open, And, my mouth, shall declare thy praise.
Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche annoncera votre louange.
16 For thou wilt not desire sacrifice—that I should give it, Ascending-offering, will not please:
Parce que si vous aviez voulu un sacrifice, je vous l’aurais offert certainement; mais des holocaustes ne vous seront point agréables.
17 The sacrifices of God, are a spirit that is broken, —A heart—broken and crushed, O God, thou wilt not despise.
Le sacrifice que Dieu désire est un esprit brisé de douleur: vous ne dédaignerez pas, ô Dieu, un cœur contrit et humilié.
18 Do good, in thy good-pleasure, unto Zion, Wilt thou build the walls of Jerusalem!
Dans votre bonne volonté, Seigneur, traitez bénignement Sion; et que les murs de Jérusalem soient bâtis.
19 Then, shalt thou desire the sacrifices of righteousness, Ascending-sacrifice and whole burnt-offering, Then, shall ascend upon thine altar, young bulls.
Alors vous agréerez un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on mettra sur votre autel des veaux.