< Psalms 51 >

1 To the Chief Musician. A Melody of David. When Nathan the Prophet had come to him, after he had gone in unto Bath-sheba. Be favorable unto me, O God, according to thy lovingkindness, And, in the multitude of thy compassions, blot out my transgressions;
Au maître-chantre. — Psaume de David, lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après que David fut allé auprès de Bath-Séba. O Dieu, aie pitié de moi, dans ta miséricorde! Dans tes grandes compassions, efface mes forfaits!
2 Thoroughly wash me from mine iniquity, And, from my sin, make me pure;
Lave-moi entièrement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché!
3 For, my transgressions, do, I, acknowledge, And, my sin, is before me continually:
Car je connais mes transgressions, Et mon péché est toujours devant moi.
4 Against thee—against thee alone, have I sinned, And, wickedness—in thine eyes, have I done, —That thou mayest, Be justified when thou speakest, —Be clear when thou judgest.
J'ai péché contre toi, contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux. De sorte que tu seras reconnu juste quand tu parleras, Et sans reproche quand tu jugeras.
5 Lo! in iniquity, was I brought forth, And, in sin, did my mother conceive me.
Hélas! Je suis né dans l'iniquité. Et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Lo! faithfulness, hast thou desired in the inward parts, Yea, in the hidden part, wilt thou cause me to know, wisdom.
Et toi, tu aimes la sincérité du coeur: Fais-moi donc connaître la sagesse dans le secret de mon âme.
7 Wilt thou cleanse me from sin with hyssop, That I may be pure? Wilt thou wash me, That I may be whiter, than snow?
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai sans tache; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Wilt thou cause me to hear joy and gladness? The bones thou hast crushed would exult.
Fais-moi entendre les chants de joie et d'allégresse. Et que les os que tu as brisés se réjouissent!
9 Hide thy face from my sins, —And, all mine iniquities, blot out;
Détourne de mes péchés tes regards; Efface toutes mes iniquités!
10 A pure heart, create for me, O God, And, a steadfast spirit, renew within me.
Dieu, crée en moi un coeur pur. Et renouvelle en moi un esprit bien disposé!
11 Do not cast me away from thy presence, And, thy Holy Spirit, do not take from me:
Ne me rejette pas loin de ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint!
12 Restore unto me the joy of thy salvation, And, with a willing spirit, wilt thou uphold me: —
Rends-moi la joie que donne ton salut; Fortifie-moi, afin que j'aie le coeur prompt à bien faire!
13 I would teach transgressors thy ways, And, sinners, unto thee, should return.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Et les pécheurs se convertiront à toi.
14 Rescue me from shed-blood, O God, the God of my salvation, My tongue should shout thy righteousness;
Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Alors ma langue célébrera ta justice.
15 O My Lord! my lips, wilt thou open, And, my mouth, shall declare thy praise.
Seigneur, ouvre mes lèvres, Et ma bouche proclamera tes louanges.
16 For thou wilt not desire sacrifice—that I should give it, Ascending-offering, will not please:
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, Autrement j'en offrirais. L'holocauste ne t'est point agréable.
17 The sacrifices of God, are a spirit that is broken, —A heart—broken and crushed, O God, thou wilt not despise.
Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé. Dieu, tu ne méprises pas le coeur contrit et brisé!
18 Do good, in thy good-pleasure, unto Zion, Wilt thou build the walls of Jerusalem!
Fais du bien à Sion, dans ta grâce; Édifie les murs de Jérusalem.
19 Then, shalt thou desire the sacrifices of righteousness, Ascending-sacrifice and whole burnt-offering, Then, shall ascend upon thine altar, young bulls.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices prescrits par la loi, A l'holocauste et aux victimes entières; Alors on immolera des taureaux sur ton autel.

< Psalms 51 >