< Psalms 51 >

1 To the Chief Musician. A Melody of David. When Nathan the Prophet had come to him, after he had gone in unto Bath-sheba. Be favorable unto me, O God, according to thy lovingkindness, And, in the multitude of thy compassions, blot out my transgressions;
Au maître chantre. Cantique de David, quand Nathan, le prophète, vint vers lui, après que David se fut approché de Bathséba. Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde, selon tes grandes compassions, efface mes péchés!
2 Thoroughly wash me from mine iniquity, And, from my sin, make me pure;
Lave, lave encore, et enlève mon crime, et purifie-moi de mon péché!
3 For, my transgressions, do, I, acknowledge, And, my sin, is before me continually:
Car je connais ma faute, et mon péché est toujours en face de moi.
4 Against thee—against thee alone, have I sinned, And, wickedness—in thine eyes, have I done, —That thou mayest, Be justified when thou speakest, —Be clear when thou judgest.
Contre toi, toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux… [Je l'avoue] afin que ta justice ressorte, quand tu prononces, et ta pureté, quand tu juges.
5 Lo! in iniquity, was I brought forth, And, in sin, did my mother conceive me.
Voici, je naquis en péché, et en iniquité ma mère me conçut.
6 Lo! faithfulness, hast thou desired in the inward parts, Yea, in the hidden part, wilt thou cause me to know, wisdom.
Voici, tu aimes la vérité dans le cœur: fais-moi donc intérieurement connaître la sagesse!
7 Wilt thou cleanse me from sin with hyssop, That I may be pure? Wilt thou wash me, That I may be whiter, than snow?
Avec l'hysope fais sur moi l'expiation, afin que je devienne pur! lave-moi, pour que je sois plus blanc que la neige!
8 Wilt thou cause me to hear joy and gladness? The bones thou hast crushed would exult.
Annonce-moi l'allégresse et la joie! fais tressaillir mes os que tu as brisés!
9 Hide thy face from my sins, —And, all mine iniquities, blot out;
Cache-toi la face devant mes péchés, et efface toutes mes fautes!
10 A pure heart, create for me, O God, And, a steadfast spirit, renew within me.
Crée en moi un cœur pur, ô Dieu! et mets en moi un esprit ferme et nouveau!
11 Do not cast me away from thy presence, And, thy Holy Spirit, do not take from me:
Ne me bannis pas de ta présence, et ne me retire pas ton Esprit Saint!
12 Restore unto me the joy of thy salvation, And, with a willing spirit, wilt thou uphold me: —
Rends-moi les délices de ton secours, et d'un esprit prompt à bien faire donne-moi l'appui!
13 I would teach transgressors thy ways, And, sinners, unto thee, should return.
Alors aux pécheurs je montrerai tes voies, et ceux qui s'écartent, reviendront à toi.
14 Rescue me from shed-blood, O God, the God of my salvation, My tongue should shout thy righteousness;
Décharge-moi du sang versé, ô Dieu, mon Dieu Sauveur, afin que ma langue chante ta grâce!
15 O My Lord! my lips, wilt thou open, And, my mouth, shall declare thy praise.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera tes louanges.
16 For thou wilt not desire sacrifice—that I should give it, Ascending-offering, will not please:
Car tu n'aimes pas les sacrifices, sinon j'en offrirais; les holocaustes ne te sont point agréables.
17 The sacrifices of God, are a spirit that is broken, —A heart—broken and crushed, O God, thou wilt not despise.
Le sacrifice que Dieu veut, c'est un esprit contrit; un cœur contrit et brisé, de toi, ô Dieu, n'est point dédaigné,
18 Do good, in thy good-pleasure, unto Zion, Wilt thou build the walls of Jerusalem!
Sois par ta faveur le bienfaiteur de Sion, édifie les murs de Jérusalem!
19 Then, shalt thou desire the sacrifices of righteousness, Ascending-sacrifice and whole burnt-offering, Then, shall ascend upon thine altar, young bulls.
Alors tu agréeras les pieux sacrifices, les holocaustes et les victimes entières, car sur ton autel on offrira des taureaux.

< Psalms 51 >