< Psalms 51 >

1 To the Chief Musician. A Melody of David. When Nathan the Prophet had come to him, after he had gone in unto Bath-sheba. Be favorable unto me, O God, according to thy lovingkindness, And, in the multitude of thy compassions, blot out my transgressions;
Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
2 Thoroughly wash me from mine iniquity, And, from my sin, make me pure;
Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
3 For, my transgressions, do, I, acknowledge, And, my sin, is before me continually:
Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
4 Against thee—against thee alone, have I sinned, And, wickedness—in thine eyes, have I done, —That thou mayest, Be justified when thou speakest, —Be clear when thou judgest.
J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
5 Lo! in iniquity, was I brought forth, And, in sin, did my mother conceive me.
Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
6 Lo! faithfulness, hast thou desired in the inward parts, Yea, in the hidden part, wilt thou cause me to know, wisdom.
Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
7 Wilt thou cleanse me from sin with hyssop, That I may be pure? Wilt thou wash me, That I may be whiter, than snow?
Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Wilt thou cause me to hear joy and gladness? The bones thou hast crushed would exult.
Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
9 Hide thy face from my sins, —And, all mine iniquities, blot out;
Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
10 A pure heart, create for me, O God, And, a steadfast spirit, renew within me.
Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
11 Do not cast me away from thy presence, And, thy Holy Spirit, do not take from me:
Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
12 Restore unto me the joy of thy salvation, And, with a willing spirit, wilt thou uphold me: —
Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
13 I would teach transgressors thy ways, And, sinners, unto thee, should return.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
14 Rescue me from shed-blood, O God, the God of my salvation, My tongue should shout thy righteousness;
Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
15 O My Lord! my lips, wilt thou open, And, my mouth, shall declare thy praise.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
16 For thou wilt not desire sacrifice—that I should give it, Ascending-offering, will not please:
Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
17 The sacrifices of God, are a spirit that is broken, —A heart—broken and crushed, O God, thou wilt not despise.
Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
18 Do good, in thy good-pleasure, unto Zion, Wilt thou build the walls of Jerusalem!
Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
19 Then, shalt thou desire the sacrifices of righteousness, Ascending-sacrifice and whole burnt-offering, Then, shall ascend upon thine altar, young bulls.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.

< Psalms 51 >