< Psalms 51 >

1 To the Chief Musician. A Melody of David. When Nathan the Prophet had come to him, after he had gone in unto Bath-sheba. Be favorable unto me, O God, according to thy lovingkindness, And, in the multitude of thy compassions, blot out my transgressions;
Au chef de musique. Psaume de David; lorsque Nathan le prophète vint à lui, après qu’il fut entré vers Bath-Shéba. Use de grâce envers moi, ô Dieu! selon ta bonté; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.
2 Thoroughly wash me from mine iniquity, And, from my sin, make me pure;
Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
3 For, my transgressions, do, I, acknowledge, And, my sin, is before me continually:
Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
4 Against thee—against thee alone, have I sinned, And, wickedness—in thine eyes, have I done, —That thou mayest, Be justified when thou speakest, —Be clear when thou judgest.
Contre toi, contre toi seul, j’ai péché, et j’ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.
5 Lo! in iniquity, was I brought forth, And, in sin, did my mother conceive me.
Voici, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et dans le péché ma mère m’a conçu.
6 Lo! faithfulness, hast thou desired in the inward parts, Yea, in the hidden part, wilt thou cause me to know, wisdom.
Voici, tu veux la vérité dans l’homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret [de mon cœur].
7 Wilt thou cleanse me from sin with hyssop, That I may be pure? Wilt thou wash me, That I may be whiter, than snow?
Purifie-moi du péché avec de l’hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Wilt thou cause me to hear joy and gladness? The bones thou hast crushed would exult.
Fais-moi entendre l’allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.
9 Hide thy face from my sins, —And, all mine iniquities, blot out;
Cache ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
10 A pure heart, create for me, O God, And, a steadfast spirit, renew within me.
Crée-moi un cœur pur, ô Dieu! et renouvelle au-dedans de moi un esprit droit.
11 Do not cast me away from thy presence, And, thy Holy Spirit, do not take from me:
Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m’ôte pas l’esprit de ta sainteté.
12 Restore unto me the joy of thy salvation, And, with a willing spirit, wilt thou uphold me: —
Rends-moi la joie de ton salut, et qu’un esprit de franche volonté me soutienne.
13 I would teach transgressors thy ways, And, sinners, unto thee, should return.
J’enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi.
14 Rescue me from shed-blood, O God, the God of my salvation, My tongue should shout thy righteousness;
Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
15 O My Lord! my lips, wilt thou open, And, my mouth, shall declare thy praise.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
16 For thou wilt not desire sacrifice—that I should give it, Ascending-offering, will not please:
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j’en donnerais; l’holocauste ne t’est point agréable:
17 The sacrifices of God, are a spirit that is broken, —A heart—broken and crushed, O God, thou wilt not despise.
Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. Ô Dieu! tu ne mépriseras pas un cœur brisé et humilié.
18 Do good, in thy good-pleasure, unto Zion, Wilt thou build the walls of Jerusalem!
Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; bâtis les murs de Jérusalem.
19 Then, shalt thou desire the sacrifices of righteousness, Ascending-sacrifice and whole burnt-offering, Then, shall ascend upon thine altar, young bulls.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l’holocauste et au sacrifice [qu’on brûle] tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel.

< Psalms 51 >