< Psalms 50 >
1 A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
KOT Ieowa manaman masanier o molipedo sappa sang ni tapin katipin lel ni a kiridi.
2 Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
Lingan en Kot tapida sang Sion.
3 Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
Atail Kot kotido, o a sota kin kotin sapaimokit. Kisiniai kelail kin tiong mo a, o melimel laud kin mi impa.
4 He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
A kotin molipe lang o sappa, pwen kapungala sapwilim a aramas akan!
5 Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
Komail kapokon pena nai lelapok kan, me wiadar ar inau ong ia ni ansau en mairong!
6 Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
Nanlang pan kasaleda a pung; pwe Kot kin kotin kadeikada. (Sela)
7 Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
Komail nai aramas akan rong, I pan padaki ong komail. Israel, I pan kaparoki ong komail: Ngai Kot, om Kot.
8 Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
I sota pan kaloke uk pweki om mairong, pwe om mairong isis kin wiaui ong ia ansau karos.
9 I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
Ari so, I sota pan ale sang komail kau ol de kut o sip ol sang nan im omail.
10 For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
Pwe man en nan wel karos me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
11 I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
I asa manpir en nana karos o song en man karos, me mi nan sap, kin mi re i.
12 If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
Ma I men mangadar, I sota pan indang uk, pwe sappa me ai o audepa karos.
13 Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
Da, koe lamelame, me I kin inong iong uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
14 Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
Mairongki danke ong Kot o kapungalang me Lapalap o om inau.
15 Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
Likwir dong ia ni om insensued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapinga ia.
16 But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
A Kot kotin masani ong me sapung o: Da me koe kaparok duen ai kusoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
17 Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
Pwe koe kin tateki tiak pung o mamaleki ai kusoned akan?
18 If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
Ma koe pan kilang lipirap amen, koe kin iang i, o koe kin waroki ong me kamal akan.
19 Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
Au om kin lokaia kiwei me sued o lo om me likam.
20 Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
Koe kin wonon o lokaia likam duen ri om; o nain in om putak koe kin karaune mal.
21 These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
Koe wiada mepukat, a ngai kin nenenla; koe ap kiki ong, me ngai dueta koe. A I pan kapung ong uk o kasaleda mon mas om.
22 Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
Komail me mamaleki Kot, en asa, I pan kasor komail la o sota sauas pamail pan mia.
23 He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.
Me kin mairongki danke, kin kapinga ia; o i al o, me I pan kasale ong i duen maur en Kot.