< Psalms 50 >

1 A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
アサフのうた ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
われらの神はきたりて黙したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ飢るともなんぢに告じ
13 Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
17 Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは教をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は脆計をくみなせり
20 Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
汝これらの事をなししをわれ黙しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん

< Psalms 50 >