< Psalms 50 >
1 A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
Salmo di Asaf IL Signore, l'Iddio degl'iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente.
2 Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
Iddio è apparito in gloria, Da Sion, [luogo di] compiuta bellezza.
3 Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
L'Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d'intorno a sè una forte tempesta.
4 He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo;
5 Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
[E dirà: ] Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio.
6 Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli [è] Iddio Giudice. (Sela)
7 Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
Ascolta, popol mio, ed io parlerò; [Ascolta], Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io [sono] Iddio, l'Iddio tuo.
8 Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi [sono] continuamente presentati.
9 I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, [Nè] becchi dalle tue mandre.
10 For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
Perciocchè mie [sono] tutte le bestie delle selve; [Mio è] tutto il bestiame [che è] in mille monti.
11 I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
Io conosco tutti gli uccelli de' monti; E le fiere della campagna [sono] a mio comando.
12 If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch'è in esso, [è] mio.
13 Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi?
14 Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
Sacrifica lode a Dio, E paga all'Altissimo i tuoi voti.
15 Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
E invocami nel giorno della distretta, Ed io te [ne] trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
16 But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
Ma all'empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca?
17 Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole.
18 If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d'essere in sua compagnia; E la tua parte [è] con gli adulteri.
19 Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode.
20 Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
Tu siedi, [e] parli contro al tuo fratello, [E] metti biasimo sopra il figliuol di tua madre.
21 These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; [E] tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te [le] spiegherò in su gli occhi.
22 Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
Deh! intendete questo, [voi] che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non [vi sia] alcuno che riscuota.
23 He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.
Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la [sua] via, Io gli mostrerò la salute di Dio.