< Psalms 50 >

1 A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
2 Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
3 Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
4 He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
他招呼上天下地, 為要審判他的民,
5 Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
6 Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
7 Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
8 Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
9 I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
10 For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
12 If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
13 Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
14 Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
15 Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
16 But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
17 Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
18 If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
19 Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
20 Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
21 These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
22 Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
23 He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.
凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。

< Psalms 50 >