< Psalms 49 >
1 To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. Hear ye, this all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of this passing world;
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 Both sons of the low, And sons of the high, —Together both rich and needy: —
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 I will bend, to a by-word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 Wherefore should I fear in the days of calamity, Though the iniquity of them who lie in wait for me should enclose me?
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself:
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age-abiding;
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
9 That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 Their, inward thought, is that their houses are for times age-abiding, Their habitations, for generation after generation, —They give their own names unto lands!
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by-word—Beasts, they resemble:
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. (Selah)
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 Like sheep—into hades, are they driven, Death shall shepherd them, —And the upright shall have dominion over them in the morning, Even their form, is to decay, Hades, is all that remaineth of a habitation for him. (Sheol )
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
15 But, God, will redeem my soul, out of the hand of hades, For he will take me. (Selah) (Sheol )
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
16 Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 For, when he dieth, he shall take, nothing, his glory shall not descend after him;
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 For, though, his own self—while he lived, he used to bless, And they will praise thee, when thou doest well to thyself,
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by-word, Beasts, they resemble.
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.