< Psalms 49 >
1 To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. Hear ye, this all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of this passing world;
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm. Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
2 Both sons of the low, And sons of the high, —Together both rich and needy: —
Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
3 My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
4 I will bend, to a by-word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
5 Wherefore should I fear in the days of calamity, Though the iniquity of them who lie in wait for me should enclose me?
Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
6 As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
7 A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself:
Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
8 So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age-abiding;
(Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
9 That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
10 For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
11 Their, inward thought, is that their houses are for times age-abiding, Their habitations, for generation after generation, —They give their own names unto lands!
Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
12 But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by-word—Beasts, they resemble:
In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
13 This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. (Selah)
Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
14 Like sheep—into hades, are they driven, Death shall shepherd them, —And the upright shall have dominion over them in the morning, Even their form, is to decay, Hades, is all that remaineth of a habitation for him. (Sheol )
Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega. (Sheol )
15 But, God, will redeem my soul, out of the hand of hades, For he will take me. (Selah) (Sheol )
Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno. (Sheol )
16 Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
17 For, when he dieth, he shall take, nothing, his glory shall not descend after him;
Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
18 For, though, his own self—while he lived, he used to bless, And they will praise thee, when thou doest well to thyself,
Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
19 He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
20 A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by-word, Beasts, they resemble.
Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.