< Psalms 49 >
1 To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. Hear ye, this all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of this passing world;
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 Both sons of the low, And sons of the high, —Together both rich and needy: —
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 I will bend, to a by-word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 Wherefore should I fear in the days of calamity, Though the iniquity of them who lie in wait for me should enclose me?
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself:
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age-abiding;
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 Their, inward thought, is that their houses are for times age-abiding, Their habitations, for generation after generation, —They give their own names unto lands!
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by-word—Beasts, they resemble:
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. (Selah)
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 Like sheep—into hades, are they driven, Death shall shepherd them, —And the upright shall have dominion over them in the morning, Even their form, is to decay, Hades, is all that remaineth of a habitation for him. (Sheol )
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol )
15 But, God, will redeem my soul, out of the hand of hades, For he will take me. (Selah) (Sheol )
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol )
16 Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 For, when he dieth, he shall take, nothing, his glory shall not descend after him;
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 For, though, his own self—while he lived, he used to bless, And they will praise thee, when thou doest well to thyself,
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by-word, Beasts, they resemble.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.