< Psalms 49 >
1 To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. Hear ye, this all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of this passing world;
伶長にうたはしめたるコラの子のうた
2 Both sons of the low, And sons of the high, —Together both rich and needy: —
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
3 My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
4 I will bend, to a by-word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
5 Wherefore should I fear in the days of calamity, Though the iniquity of them who lie in wait for me should enclose me?
わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの口もいかで懼るることあらんや
6 As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
7 A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself:
たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
8 So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age-abiding;
9 That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
10 For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
11 Their, inward thought, is that their houses are for times age-abiding, Their habitations, for generation after generation, —They give their own names unto lands!
かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
12 But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by-word—Beasts, they resemble:
されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
13 This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. (Selah)
斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
14 Like sheep—into hades, are they driven, Death shall shepherd them, —And the upright shall have dominion over them in the morning, Even their form, is to decay, Hades, is all that remaineth of a habitation for him. (Sheol )
かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol )
15 But, God, will redeem my soul, out of the hand of hades, For he will take me. (Selah) (Sheol )
されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol )
16 Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
17 For, when he dieth, he shall take, nothing, his glory shall not descend after him;
かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
18 For, though, his own self—while he lived, he used to bless, And they will praise thee, when thou doest well to thyself,
かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
19 He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
なんぢ列組の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
20 A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by-word, Beasts, they resemble.
尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし