< Psalms 49 >

1 To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. Hear ye, this all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of this passing world;
Dem Sangmeister. Ein Psalm der Söhne Korahs. Höret dies, all ihr Völker, / Merket auf, all ihr Bewohner der Welt,
2 Both sons of the low, And sons of the high, —Together both rich and needy: —
Leutesöhne wie Herrensöhne, / Reich und arm miteinander!
3 My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
Mein Mund soll Weisheit reden, / Meines Herzens Sinnen ist Einsicht.
4 I will bend, to a by-word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
Ich will mein Ohr einem Lehrspruch neigen, / Mein Rätsel erschließen bei Zitherklang.
5 Wherefore should I fear in the days of calamity, Though the iniquity of them who lie in wait for me should enclose me?
Was soll ich mich fürchten in schlimmen Tagen, / Wenn mich meiner Feinde Frevel umringt?
6 As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
Sie vertrauen auf ihr Vermögen, / Ihres großen Reichtums rühmen sie sich.
7 A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself:
Und doch kann keiner den andern erlösen / Noch Gott ein Sühngeld für ihn zahlen.
8 So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age-abiding;
Der Seele Sühngeld ist nicht zu erschwingen; / Es zu erlegen, bleibt ewig unmöglich.
9 That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
So wird denn niemand für immer leben / noch dem Schicksal entgehn, die Gruft zu schaun.
10 For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
Nein, der Reiche muß sehn: selbst Weise sterben, / Nicht minder als Toren und Narren vergehn. / Ihre Schätze müssen sie andern lassen.
11 Their, inward thought, is that their houses are for times age-abiding, Their habitations, for generation after generation, —They give their own names unto lands!
Die Reichen, sie denken: ihre Häuser sind ewig, / Ihre Wohnungen währen für und für; / Drum nennen sie Länder mit ihrem Namen.
12 But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by-word—Beasts, they resemble:
Doch wer in Reichtum prangt, bleibt nicht; / Er gleicht den Tieren, die man vertilgt.
13 This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. (Selah)
So geht es den Leuten voll Selbstvertraun / Und allen, die ihnen Beifall zollen. (Sela)
14 Like sheep—into hades, are they driven, Death shall shepherd them, —And the upright shall have dominion over them in the morning, Even their form, is to decay, Hades, is all that remaineth of a habitation for him. (Sheol h7585)
Wie Schafe sinken sie in die Gruft: sie weidet der Tod. / Doch ein Morgen kommt, wo die Frommen über sie herrschen. / Ihr Fels zerreißt ja das Totenreich: / Es bleibt ihre Wohnstatt nicht. (Sheol h7585)
15 But, God, will redeem my soul, out of the hand of hades, For he will take me. (Selah) (Sheol h7585)
Fürwahr, Elohim wird meine Seele erlösen / Aus der Macht der Scheôl; denn er entrückt mich. (Sela) (Sheol h7585)
16 Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, / Wenn seines Hauses Glanz sich mehrt.
17 For, when he dieth, he shall take, nothing, his glory shall not descend after him;
Denn beim Sterben nimmt er das alles nicht mit, / Nicht fährt ihm nach seine Herrlichkeit.
18 For, though, his own self—while he lived, he used to bless, And they will praise thee, when thou doest well to thyself,
Wenn er sich im Leben auch glücklich preist, / Wenn man dich ob guter Tage auch rühmt —
19 He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
Du gehest doch ein in der Väter Haus, / Die nimmer das Licht erblicken.
20 A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by-word, Beasts, they resemble.
Wer in Reichtum prangt und ist ohne Verstand, / Der gleicht den Tieren, die man vertilgt.

< Psalms 49 >