< Psalms 49 >

1 To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. Hear ye, this all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of this passing world;
Al la ĥorestro. De la Koraĥidoj. Psalmo. Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
2 Both sons of the low, And sons of the high, —Together both rich and needy: —
Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
3 My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
4 I will bend, to a by-word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
5 Wherefore should I fear in the days of calamity, Though the iniquity of them who lie in wait for me should enclose me?
Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
6 As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
7 A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself:
Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
8 So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age-abiding;
(Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
9 That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
10 For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
11 Their, inward thought, is that their houses are for times age-abiding, Their habitations, for generation after generation, —They give their own names unto lands!
Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
12 But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by-word—Beasts, they resemble:
Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
13 This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. (Selah)
Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. (Sela)
14 Like sheep—into hades, are they driven, Death shall shepherd them, —And the upright shall have dominion over them in the morning, Even their form, is to decay, Hades, is all that remaineth of a habitation for him. (Sheol h7585)
Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon. (Sheol h7585)
15 But, God, will redeem my soul, out of the hand of hades, For he will take me. (Selah) (Sheol h7585)
Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. (Sela) (Sheol h7585)
16 Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
17 For, when he dieth, he shall take, nothing, his glory shall not descend after him;
Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
18 For, though, his own self—while he lived, he used to bless, And they will praise thee, when thou doest well to thyself,
Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
19 He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
20 A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by-word, Beasts, they resemble.
Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.

< Psalms 49 >