< Psalms 44 >

1 To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm. O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us, —The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
2 Thou thyself, with thine own hand—Didst dispossess, nations, and didst plant them, Didst break peoples in pieces, and didst spread them out:
Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
3 For, not by their own sword, gat they possession of the land, Nor did, their own arm, win victory for them, —But thine own right hand, and thine own arm, and the light of thy face, Because thou hadst accepted them.
Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
4 Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
5 By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
6 For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
7 For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
8 In God, have we boasted all the day, And, thy Name—unto times age-abiding, will we praise. (Selah)
Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
9 But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
10 Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
11 Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
12 Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
13 Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
14 Thou dost make us, A by-word among the nations, —A shaking of the head among the peoples.
Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
15 All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
16 At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
17 All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
18 Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
19 That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow.
Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
20 If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
21 Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
22 Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
23 Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
24 Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
25 For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
26 Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.
Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.

< Psalms 44 >