< Psalms 44 >

1 To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm. O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us, —The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
伶長にうたはしめたるコラの子のをしへの歌 ああ神よむかしわれらの列組の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列組われらに語れり
2 Thou thyself, with thine own hand—Didst dispossess, nations, and didst plant them, Didst break peoples in pieces, and didst spread them out:
なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列組をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列組をはびこらせたまひき
3 For, not by their own sword, gat they possession of the land, Nor did, their own arm, win victory for them, —But thine own right hand, and thine own arm, and the light of thy face, Because thou hadst accepted them.
かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを恵みたまひたればなり
4 Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
5 By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
6 For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざれぱなり
7 For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
8 In God, have we boasted all the day, And, thy Name—unto times age-abiding, will we praise. (Selah)
われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
9 But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
10 Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
11 Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
12 Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
13 Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
14 Thou dost make us, A by-word among the nations, —A shaking of the head among the peoples.
又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
15 All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
16 At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
17 All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
18 Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
19 That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow.
然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
20 If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
21 Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
22 Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
23 Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
24 Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
25 For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
26 Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.
ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ

< Psalms 44 >