< Psalms 44 >
1 To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm. O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us, —The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
Maschil, [dato] al Capo de' Musici, de' figliuoli di Core O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere [che] tu operasti a' dì loro, A' dì antichi.
2 Thou thyself, with thine own hand—Didst dispossess, nations, and didst plant them, Didst break peoples in pieces, and didst spread them out:
Tu, [col]la tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i [nostri padri].
3 For, not by their own sword, gat they possession of the land, Nor did, their own arm, win victory for them, —But thine own right hand, and thine own arm, and the light of thy face, Because thou hadst accepted them.
Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi.
4 Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
Tu, o Dio, [sei] lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.
5 By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.
6 For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.
7 For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
Anzi tu ci salverai da' nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.
8 In God, have we boasted all the day, And, thy Name—unto times age-abiding, will we praise. (Selah)
Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. (Sela)
9 But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci [più] co' nostri eserciti.
10 Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano [ci] hanno predati.
11 Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.
12 Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de' lor prezzi.
13 Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
Tu ci hai posti [in] vituperio appresso i nostri vicini, [In] beffa, e [in] ischerno a [quelli che stanno] d'intorno a noi.
14 Thou dost make us, A by-word among the nations, —A shaking of the head among the peoples.
Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.
15 All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
Il mio vituperio [è] tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,
16 At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
Per la voce del vituperatore e dell'oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore.
17 All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.
18 Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi [non] si sono sviati da' tuoi sentieri;
19 That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow.
Quantunque tu ci abbi tritati, [e messi] in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d'ombra di morte.
20 If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
Se noi avessimo dimenticato il Nome dell'Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,
21 Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.
22 Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.
23 Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciar[ci] in perpetuo.
24 Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
Perchè nascondi la tua faccia? [Perchè] dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
25 For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, [E] il nostro ventre sia attaccato alla terra.
26 Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.
Levati [in] nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità.