< Psalms 44 >

1 To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm. O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us, —The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
Dem Sangmeister. Eine Betrachtung der Söhne Korahs.
2 Thou thyself, with thine own hand—Didst dispossess, nations, and didst plant them, Didst break peoples in pieces, and didst spread them out:
Elohim, mit unsern Ohren haben wir gehört, / Unsre Väter haben uns erzählt, / Was du in ihren Tagen getan, / In den Tagen der Vorzeit:
3 For, not by their own sword, gat they possession of the land, Nor did, their own arm, win victory for them, —But thine own right hand, and thine own arm, and the light of thy face, Because thou hadst accepted them.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben und sie gepflanzt; / Du hast Völker zerschlagen, sie ausgebreitet.
4 Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
Denn nicht durch ihr Schwert ward ihnen das Land, / Und nicht ihr Arm half ihnen zum Sieg, / Nein, deine Rechte, dein Arm, das Licht deines Angesichts. / Denn du hattest sie lieb.
5 By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
Du, Elohim, du bist mein König, / Entbiete Hilfe für Jakob.
6 For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
Mit dir zerstoßen wir unsre Dränger, / Zertreten die Feinde in deinem Namen.
7 For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
Denn nicht vertrau ich auf meinen Bogen, / Mein Schwert verschafft mir nicht Hilfe.
8 In God, have we boasted all the day, And, thy Name—unto times age-abiding, will we praise. (Selah)
Nein, du hilfst uns von unsern Drängern, / Und unsre Hasser verstörest du.
9 But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
Allzeit rühmen wir uns Elohims, / Deinen Namen preisen wir ewig. (Sela)
10 Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
Und doch verwirfst du uns, bringst uns in Schmach, / Ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren.
11 Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
Du lässest uns fliehn vor unserm Feind, / Und unsre Hasser plündern uns aus.
12 Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
Du lässest uns wie Schafe verschlingen, / Und unter die Heiden zerstreuest du uns.
13 Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
Um ein Spottgeld verkaufst du dein Volk / Und forderst für sie nicht hohen Preis.
14 Thou dost make us, A by-word among the nations, —A shaking of the head among the peoples.
Unsern Nachbarn machest du uns zur Schmach, / Zum Hohn und Gelächter ringsumher.
15 All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
Du machst uns zum Spottlied unter den Heiden, / Und die Völker schütteln den Kopf über uns.
16 At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
Allzeit denk ich an meine Schmach, / Und Scham bedeckt mein Angesicht,
17 All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
Weil ich die Schmäher und Lästerer hören, / Die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
18 Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
All dies hat uns getroffen, obwohl wir dein nicht vergessen / Noch deinen Bund gebrochen haben.
19 That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow.
Es ist unser Herz nicht abgefallen, / Unser Schritt nicht gewichen von deinem Pfad,
20 If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
Daß du uns (nun zur Strafe) zerschlägst an der Schakalstätte / Und uns umhüllest mit Todesschatten.
21 Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
Hätten wir des Namens unsers Gottes vergessen, / Unsre Hände gebreitet zum fremden Gott:
22 Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
Würde Elohim das nicht durchschaun? / Er kennt ja des Herzens Geheimnis.
23 Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
Nein, deinetwegen werden wir täglich gemordet, / Wie Schafe der Schlachtbank achtet man uns.
24 Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
Wach auf! Warum schläfst du, Herr? / Erwache, verwirf nicht auf immer!
25 For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
Warum verbirgst du dein Angesicht, / Denkst nicht unsers Elends und Druckes?
26 Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.
Denn in den Staub gebeugt ist unsre Seele, / Es klebt unser Leib am Boden. Auf! Hilf uns! / Errett uns um deiner Gnade willen!

< Psalms 44 >