< Psalms 44 >
1 To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm. O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us, —The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Thou thyself, with thine own hand—Didst dispossess, nations, and didst plant them, Didst break peoples in pieces, and didst spread them out:
De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
3 For, not by their own sword, gat they possession of the land, Nor did, their own arm, win victory for them, —But thine own right hand, and thine own arm, and the light of thy face, Because thou hadst accepted them.
Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
4 Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
5 By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
6 For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
7 For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 In God, have we boasted all the day, And, thy Name—unto times age-abiding, will we praise. (Selah)
De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
9 But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
10 Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
11 Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
12 Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
13 Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
14 Thou dost make us, A by-word among the nations, —A shaking of the head among the peoples.
tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
15 All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
16 At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
17 All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
18 Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
19 That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow.
pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
20 If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
21 Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
22 Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
23 Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
24 Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
25 For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
26 Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.
Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.