< Psalms 44 >
1 To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm. O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us, —The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
2 Thou thyself, with thine own hand—Didst dispossess, nations, and didst plant them, Didst break peoples in pieces, and didst spread them out:
你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
3 For, not by their own sword, gat they possession of the land, Nor did, their own arm, win victory for them, —But thine own right hand, and thine own arm, and the light of thy face, Because thou hadst accepted them.
的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
4 Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
5 By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
6 For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
7 For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
8 In God, have we boasted all the day, And, thy Name—unto times age-abiding, will we praise. (Selah)
我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
9 But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
10 Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
11 Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
12 Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
13 Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
14 Thou dost make us, A by-word among the nations, —A shaking of the head among the peoples.
你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
15 All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
16 At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
17 All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
18 Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
19 That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow.
但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
20 If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
21 Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
22 Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
23 Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
24 Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
25 For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
26 Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.
求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。