< Psalms 39 >

1 To the Chief Musician. For Jeduthun. A Melody of David. I said, [to myself, ] I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue, —I will put on my mouth a muzzle, So long as the lawless is before me.
われ曩にいへり われ舌をもて罪ををかさざらんために我すべての途をつつしみ惡者のわがまへに在るあひだはわが口に衝をかけんと
2 I was dumb with silence, I held my peace, afar from happiness, But, my pain had been stirred:
われ默して唖となり善言すらことばにいださず わが憂なほおこれり
3 Hot was my heart within me, While I was musing, there was kindled a fire, I spake with my tongue!
わが心わがうちに熱し おもひつづくるほどに火もえぬればわれ舌をもていへらく
4 Let me know, O Yahweh, mine end, And the measure of my days—what it is, I would know how short-lived I am.
ヱホバよ願くはわが終とわが日の數のいくばくなるとを知しめたまへ わが無常をしらしめたまへ
5 Lo! as hand-breadths, hast thou granted my days, and my life-time, is as nothing before thee, —Surely, a mere breath, are all men, [even] such as stand firm. (Selah)
觀よなんぢわがすべての日を一掌にすぎさらしめたまふ わがかいのち主前にてはなきにことならず 實にすべての人は皆その盛時だにもむなしからざるはなし (セラ)
6 Surely as a shadow, doth every man wander, Surely in vain, do they bustle about, he heapeth things up, and knoweth not who shall gather them in.
人の世にあるは影にことならず その思ひなやむことはむなしからざるなし その積蓄ふるものはたが手にをさまるをしらず
7 Now, therefore, for what have I waited, O My Lord? My hope, is, in thee.
主よわれ今なにをかまたん わが望はなんぢにあり
8 From all my transgressions, rescue thou me, —The reproach of the base, oh do not make me!
ねがはくは我ぞすべて愆より助けいだしたまへ 愚なるものに誹らるることなからしめたまへ
9 I am dumb, I cannot open my mouth, for, thou, hast done it.
われは默して口をひらかず 此はなんぢの成したまふ者なればなり
10 Remove from off me thy stroke, Because of the hostility of thy hand, am, I, consumed.
願くはなんぢの責をわれよりはなちたまへ 我なんぢの手にうちこらさるるによりて亡ぶるばかりになりぬ
11 When, by rebukes for iniquity, thou hast corrected a man, Then hast thou consumed, as a moth, all that was delightful within him, Surely, a breath, are all men. (Selah)
なんぢ罪をせめて人をこらし その慕ひよろこぶところのものを蠧のくらふがごとく消うせしめたまふ 實にもろもろの人はむなしからざるなし (セラ)
12 Hear my prayer, O Yahweh, And, unto my cry for help, give ear, At my tears, do not be silent, —For, a sojourner, am, I, with thee, A stranger, like all my fathers.
ああヱホバよねがはくはわが祈をきき わが號呼に耳をかたぶけたまへ わが涙をみて默したまふなかれ われはなんぢに寄る旅客すべてわが列祖のごとく宿れるものなり
13 Look away from me that I may brighten up, Ere yet I depart and am no more.
我ここを去てうせざる先になんぢ面をそむけてわれを爽快ならしめたまへ

< Psalms 39 >