< Psalms 38 >
1 A Melody of David. To bring to Remembrance. O Yahweh, do not, in thine anger, correct me, nor, in thy wrath, chastise me;
Nkunga Davidi mu diambu di thebokolo moyo. A Yave, kadi kuthemima ku tsi nganzi aku voti kadi kuphana thumbudulu ku tsi nganzi aku yi kikhesa.
2 For, thine arrows, have sunk down into me, and thy hand, presseth heavily upon me.
Bila madionga maku mathobudi ayi koko kuaku kumbetidi.
3 There is no soundness in my flesh, By reason of thine indignation, There is no peace in my bones, By reason of my sin;
Mu diambu di nganzi aku yi kikhesa, buvini buisi ko mu nitu ama. Mimvesi miama misiedi ko buvini mu diambu di masumu mama.
4 For, mine iniquities, have passed over my head, Like a heavy burden, they are too heavy for me:
Zinzimbala ziama zimfietikisidi ngolo banga mfuna widi zitu kiwombo; madidi ngolo zitu mu diambu diama banga mfuna wu ngolo.
5 My wounds are of bad odour—they have festered, by reason of my folly:
Ziphuta ziama zilembo bodi ngolo yiwombo ayi zilembo yizi tsudi yiwombo mu diambu di buvulu buama bu masumu.
6 I am bent, I am bowed down very low. All the day, have I gloomily walked;
Ndidi wukomvama ngolo ayi khulukidi nate va tsi; Lumbu ki mvimba mu kiadi ndieti diatila.
7 For, my loins, are filled with inflammation, and there is no soundness in my flesh:
Bila ziphasi zingolo zidi mu luketo luama, buvini buisi ko mu nitu ama.
8 I am benumbed and crushed exceedingly, —I have cried aloud because of the groaning of my heart.
Ndidi wuvonga ngolo ayi ndidi wukosakana mvimba. Ndilembo kungi mu diambu di ziphasi zi ntima.
9 O My Lord! before thee, is all my longing, and, my sighing, from thee, hath not been hid:
Zitsatu ziama zioso zidi dio yambi va ntualꞌaku, a Yave, ayi vumina kuama kuisi ko kusuama kuidi ngeyo.
10 My heart, fluttereth, my strength hath forsaken me, and, as for the light of mine eyes, even they, are not with me:
Ntimꞌama wulembo sadi ngolo ayi zingolo ziama zimeni; kiezila kibotukidi mu meso mama.
11 My lovers, and my friends, from before my stroke, stand aloof, —and, my near ones, far away, do stand:
Bakundi bama ayi bobo bankibanga yama bathinini mu diambu di ziphuta ziama; bobo bafikasana yama thama batelimini.
12 Yea they who are seeking my life, have laid snares, and they who are asking my harm, have threatened engulfing ruin, And, deceitful things—all day long, do they mutter.
Bobo bantomba luzingu luama balembo mintambu miawu bobo bantomba kuphanga mbimbi balembo yolukila mbivusu ama; Mu lumbu kimvimba balembo kubika mambu ma luvunu.
13 But, I, as one deaf, will not hear, —and as one dumb, who will not open his mouth:
Minu, ndieka banga mutu wufua matu, wunkambu wa; banga dibaba dikambu zibula munu andi.
14 Thus have I become as a man who cannot hear, in whose mouth are no arguments:
Ndieka banga mutu wowo wu nkambu wa mutu wowo munu wunkambu baka bu vutudila mvutu.
15 Because, for thee, O Yahweh, have I waited, Thou, wilt answer, O Adonay, my God!
Ngeyo ndieti tadidila, a Yave, wela vutula mvutu, a Yave Nzambi ama.
16 For I said, Lest they rejoice over me! When my feet were tottering, against me, have they magnified themselves:
Bila ndituba: “kadi tala ti bamona khini voti bakiyayisa bawu veka mu diambu diama. Kulu kuama bu kusialumukini.”
17 For, I, to halt, am ready, and, my pain, is before me continually;
Bila nduka bua ndieka ayi ziphasi ziama zidi kaka mu minu.
18 For, mine iniquity, will I declare, I shall be anxious because of my sin;
Ndimfunda mbimbi ama. Ndilembo niongi mu diambu di disumu diama.
19 And, my foes, are alive—have become strong, —and multiplied are they who hate me for false cause:
Bawombo badi bambeni ziama; ziozi zibeki zingolo. Bobo bakundendanga mu kambu bila badi bawombo.
20 Even they who are repaying evil for good, accuse me because I pursue the good.
Bobo bakuphutudilanga mambimbi mu mamboti mama balembo thubidila ku ndambu mu thangu ndinlandakana vanga mamboti.
21 Do not forsake me, O Yahweh, My God! be not far from me:
A Yave, kadi kundiekula; kadi kuthatukila Nzambi ama.
22 Make haste to help me, My Lord, my deliverance!
Yiza nsualu mu kutsadisa, A Yave, Mvulusi ama.