< Psalms 38 >
1 A Melody of David. To bring to Remembrance. O Yahweh, do not, in thine anger, correct me, nor, in thy wrath, chastise me;
Псалом Давиду, в воспоминание о субботе. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене:
2 For, thine arrows, have sunk down into me, and thy hand, presseth heavily upon me.
яко стрелы Твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку Твою.
3 There is no soundness in my flesh, By reason of thine indignation, There is no peace in my bones, By reason of my sin;
Несть изцеления в плоти моей от лица гнева Твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих.
4 For, mine iniquities, have passed over my head, Like a heavy burden, they are too heavy for me:
Яко беззакония моя превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша на мне.
5 My wounds are of bad odour—they have festered, by reason of my folly:
Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
6 I am bent, I am bowed down very low. All the day, have I gloomily walked;
Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах:
7 For, my loins, are filled with inflammation, and there is no soundness in my flesh:
яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей.
8 I am benumbed and crushed exceedingly, —I have cried aloud because of the groaning of my heart.
Озлоблен бых и смирихся до зела, рыках от воздыхания сердца моего.
9 O My Lord! before thee, is all my longing, and, my sighing, from thee, hath not been hid:
Господи, пред Тобою все желание мое, и воздыхание мое от Тебе не утаися.
10 My heart, fluttereth, my strength hath forsaken me, and, as for the light of mine eyes, even they, are not with me:
Сердце мое смятеся, остави мя сила моя, и свет очию моею, и той несть со мною.
11 My lovers, and my friends, from before my stroke, stand aloof, —and, my near ones, far away, do stand:
Друзи мои и искреннии мои прямо мне приближишася и сташа.
12 Yea they who are seeking my life, have laid snares, and they who are asking my harm, have threatened engulfing ruin, And, deceitful things—all day long, do they mutter.
И ближнии мои отдалече мене сташа, и нуждахуся ищущии душу мою: и ищущии злая мне глаголаху суетная, и льстивным весь день поучахуся.
13 But, I, as one deaf, will not hear, —and as one dumb, who will not open his mouth:
Аз же яко глух не слышах, и яко нем не отверзаяй уст своих:
14 Thus have I become as a man who cannot hear, in whose mouth are no arguments:
и бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения.
15 Because, for thee, O Yahweh, have I waited, Thou, wilt answer, O Adonay, my God!
Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой.
16 For I said, Lest they rejoice over me! When my feet were tottering, against me, have they magnified themselves:
Яко рех: да не когда порадуютмися врази мои: и внегда подвижатися ногам моим, на мя велеречеваша.
17 For, I, to halt, am ready, and, my pain, is before me continually;
Яко аз на раны готов, и болезнь моя предо мною есть выну.
18 For, mine iniquity, will I declare, I shall be anxious because of my sin;
Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
19 And, my foes, are alive—have become strong, —and multiplied are they who hate me for false cause:
Врази же мои живут и укрепишася паче мене, и умножишася ненавидящии мя без правды:
20 Even they who are repaying evil for good, accuse me because I pursue the good.
воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню.
21 Do not forsake me, O Yahweh, My God! be not far from me:
Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от мене:
22 Make haste to help me, My Lord, my deliverance!
вонми в помощь мою, Господи спасения моего.