< Psalms 38 >
1 A Melody of David. To bring to Remembrance. O Yahweh, do not, in thine anger, correct me, nor, in thy wrath, chastise me;
Psalmus David, in rememorationem de sabbato. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me:
2 For, thine arrows, have sunk down into me, and thy hand, presseth heavily upon me.
quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam.
3 There is no soundness in my flesh, By reason of thine indignation, There is no peace in my bones, By reason of my sin;
Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum:
4 For, mine iniquities, have passed over my head, Like a heavy burden, they are too heavy for me:
quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
5 My wounds are of bad odour—they have festered, by reason of my folly:
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
6 I am bent, I am bowed down very low. All the day, have I gloomily walked;
Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar.
7 For, my loins, are filled with inflammation, and there is no soundness in my flesh:
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea.
8 I am benumbed and crushed exceedingly, —I have cried aloud because of the groaning of my heart.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; rugiebam a gemitu cordis mei.
9 O My Lord! before thee, is all my longing, and, my sighing, from thee, hath not been hid:
Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
10 My heart, fluttereth, my strength hath forsaken me, and, as for the light of mine eyes, even they, are not with me:
Cor meum conturbatum est; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 My lovers, and my friends, from before my stroke, stand aloof, —and, my near ones, far away, do stand:
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt; et qui juxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quærebant animam meam.
12 Yea they who are seeking my life, have laid snares, and they who are asking my harm, have threatened engulfing ruin, And, deceitful things—all day long, do they mutter.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur.
13 But, I, as one deaf, will not hear, —and as one dumb, who will not open his mouth:
Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; et sicut mutus non aperiens os suum.
14 Thus have I become as a man who cannot hear, in whose mouth are no arguments:
Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones.
15 Because, for thee, O Yahweh, have I waited, Thou, wilt answer, O Adonay, my God!
Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus.
16 For I said, Lest they rejoice over me! When my feet were tottering, against me, have they magnified themselves:
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 For, I, to halt, am ready, and, my pain, is before me continually;
Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper.
18 For, mine iniquity, will I declare, I shall be anxious because of my sin;
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.
19 And, my foes, are alive—have become strong, —and multiplied are they who hate me for false cause:
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Even they who are repaying evil for good, accuse me because I pursue the good.
Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem.
21 Do not forsake me, O Yahweh, My God! be not far from me:
Ne derelinquas me, Domine Deus meus; ne discesseris a me.
22 Make haste to help me, My Lord, my deliverance!
Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ.