< Psalms 38 >
1 A Melody of David. To bring to Remembrance. O Yahweh, do not, in thine anger, correct me, nor, in thy wrath, chastise me;
Zabura ta Dawuda. Roƙo ne. Ya Ubangiji, kada ka tsawata mini cikin fushinka ko ka hore ni cikin hasalarka.
2 For, thine arrows, have sunk down into me, and thy hand, presseth heavily upon me.
Gama kibiyoyinka sun soke ni, hannunka kuma ya fāɗo a kaina.
3 There is no soundness in my flesh, By reason of thine indignation, There is no peace in my bones, By reason of my sin;
Saboda hasalarka babu lafiya a jikina; ƙasusuwana ba lafiya saboda zunubina.
4 For, mine iniquities, have passed over my head, Like a heavy burden, they are too heavy for me:
Laifofina sun mamaye ni kamar nauyin da ya sha ƙarfin ɗauka.
5 My wounds are of bad odour—they have festered, by reason of my folly:
Miyakuna sun ruɓe suna kuma wari saboda wawancina na zunubi.
6 I am bent, I am bowed down very low. All the day, have I gloomily walked;
An tanƙware ni aka kuma ƙasƙantar da ni; dukan yini ina ta kuka.
7 For, my loins, are filled with inflammation, and there is no soundness in my flesh:
Bayana yana fama da zazzaɓi; babu lafiya a jikina.
8 I am benumbed and crushed exceedingly, —I have cried aloud because of the groaning of my heart.
Na gaji sharkaf an kuma ragargaza ni; ina nishi da wahala a cikin zuciyata.
9 O My Lord! before thee, is all my longing, and, my sighing, from thee, hath not been hid:
Dukan bukatata tana a shimfiɗe a gabanka, ya Ubangiji; ajiyar zuciyata ba ta ɓoyuwa daga gare ka.
10 My heart, fluttereth, my strength hath forsaken me, and, as for the light of mine eyes, even they, are not with me:
Zuciyata na bugu, ƙarfina kuma ya ƙare, har ma haske ya rabu da idanuna.
11 My lovers, and my friends, from before my stroke, stand aloof, —and, my near ones, far away, do stand:
Abokaina da maƙwabtana sun guje ni saboda miyakuna; maƙwabtana ba sa zuwa kusa.
12 Yea they who are seeking my life, have laid snares, and they who are asking my harm, have threatened engulfing ruin, And, deceitful things—all day long, do they mutter.
Waɗanda suke neman raina sun sa tarkonsu, waɗanda suke so su cuce ni suna zance lalatar da ni; yini sukutum suna ƙulla mini maƙarƙashiya.
13 But, I, as one deaf, will not hear, —and as one dumb, who will not open his mouth:
Ni kamar kurma ne, wanda ba ya ji, kamar bebe, wanda ba ya iya buɗe bakinsa.
14 Thus have I become as a man who cannot hear, in whose mouth are no arguments:
Na zama kamar mutumin da ba ya ji, wanda bakinsa ba ya iya ba da amsa.
15 Because, for thee, O Yahweh, have I waited, Thou, wilt answer, O Adonay, my God!
Na dogara gare ka, ya Ubangiji; za ka amsa, ya Ubangiji Allahna.
16 For I said, Lest they rejoice over me! When my feet were tottering, against me, have they magnified themselves:
Gama na ce, “Kada ka bar su su yi farin ciki a kaina ko su yi kirari a kaina sa’ad da ƙafata ta yi santsi.”
17 For, I, to halt, am ready, and, my pain, is before me continually;
Gama ina gab da fāɗuwa, kuma cikin azaba nake kullum.
18 For, mine iniquity, will I declare, I shall be anxious because of my sin;
Na furta laifina; na damu da zunubina.
19 And, my foes, are alive—have become strong, —and multiplied are they who hate me for false cause:
Da yawa ne masu gāba da ni da ƙarfi; waɗanda suke kina ba dalili sun yi yawa.
20 Even they who are repaying evil for good, accuse me because I pursue the good.
Waɗanda suke sāka alherina da mugunta, suna cin zarafina sa’ad da nake bin abin da yake daidai.
21 Do not forsake me, O Yahweh, My God! be not far from me:
Ya Ubangiji, kada ka yashe ni; kada ka yi nesa da ni, ya Allahna.
22 Make haste to help me, My Lord, my deliverance!
Zo da sauri ka taimake ni, Ya Ubangiji Mai Cetona.