< Psalms 38 >
1 A Melody of David. To bring to Remembrance. O Yahweh, do not, in thine anger, correct me, nor, in thy wrath, chastise me;
Psaume de David. Pour faire souvenir. Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 For, thine arrows, have sunk down into me, and thy hand, presseth heavily upon me.
Car tes flèches m'ont atteint, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 There is no soundness in my flesh, By reason of thine indignation, There is no peace in my bones, By reason of my sin;
Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n'y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.
4 For, mine iniquities, have passed over my head, Like a heavy burden, they are too heavy for me:
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; comme un lourd fardeau, elles m'accablent de leur poids.
5 My wounds are of bad odour—they have festered, by reason of my folly:
Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l'effet de ma folie.
6 I am bent, I am bowed down very low. All the day, have I gloomily walked;
Je suis courbé, abattu à l'excès; tout le jour je marche dans le deuil.
7 For, my loins, are filled with inflammation, and there is no soundness in my flesh:
Un mal brûlant dévore mes reins, et il n'y a rien de sain dans ma chair.
8 I am benumbed and crushed exceedingly, —I have cried aloud because of the groaning of my heart.
Je suis sans force, brisé outre mesure; le trouble de mon cœur m'arrache des gémissements.
9 O My Lord! before thee, is all my longing, and, my sighing, from thee, hath not been hid:
Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, et mes soupirs ne te sont pas cachés.
10 My heart, fluttereth, my strength hath forsaken me, and, as for the light of mine eyes, even they, are not with me:
Mon cœur palpite, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux n'est plus avec moi.
11 My lovers, and my friends, from before my stroke, stand aloof, —and, my near ones, far away, do stand:
Mes amis et mes compagnons s'éloignent de ma plaie; et mes proches se tiennent à l'écart.
12 Yea they who are seeking my life, have laid snares, and they who are asking my harm, have threatened engulfing ruin, And, deceitful things—all day long, do they mutter.
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces, et tout le jour ils méditent des embûches.
13 But, I, as one deaf, will not hear, —and as one dumb, who will not open his mouth:
Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
14 Thus have I become as a man who cannot hear, in whose mouth are no arguments:
Je suis comme un homme qui n'entend pas, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
15 Because, for thee, O Yahweh, have I waited, Thou, wilt answer, O Adonay, my God!
C'est en toi, Yahweh, que j'espère; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 For I said, Lest they rejoice over me! When my feet were tottering, against me, have they magnified themselves:
Car je dis: " Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu'ils ne s'élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. "
17 For, I, to halt, am ready, and, my pain, is before me continually;
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
18 For, mine iniquity, will I declare, I shall be anxious because of my sin;
Car je confesse mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 And, my foes, are alive—have become strong, —and multiplied are they who hate me for false cause:
Et mes ennemis sont pleins de vie, ils sont puissants; Ceux qui me haïssent sans cause se sont multipliés.
20 Even they who are repaying evil for good, accuse me because I pursue the good.
Ils me rendent le mal pour le bien; ils me sont hostiles, parce que je cherche la justice.
21 Do not forsake me, O Yahweh, My God! be not far from me:
Ne m'abandonne pas, Yahweh! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 Make haste to help me, My Lord, my deliverance!
Hâte-toi de me secourir, Seigneur, toi qui es mon salut!