< Psalms 37 >
1 David’s. [An Alphabetical Psalm.] Burn not with vexation because of evil-doers, Be not envious of the workers of perversity;
Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
2 For, like grass, soon shall they wither, and, like green herbage, shall they fade.
Quoniam tamquam fœnum velociter arescent: et quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Trust in Yahweh, and do good, Dwell in the land, and feed on fidelity;
Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
4 Yea, rest thy delight on Yahweh, that he may give thee the requests of thy heart.
Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Roll on Yahweh thy way, Trust also in him, and, he, will effectually work:
Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
6 So will he bring forth, as the light, thy righteousness, and thy vindication as the noonday.
Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
7 Be resigned to Yahweh, yea wait with longing for him; Burn not with vexation at him who prospereth in his way, —at the man who doeth wickedness.
subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
8 Cease from anger, and forsake wrath, Burn not with vexation—[it would be] only to do evil;
Desine ab ira, et derelinque furorem: noli æmulari ut maligneris.
9 For, evil doers, shall be cut off, but, as for them who wait for Yahweh, they, shall inherit the earth.
Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
10 Yet a little, therefore, and the lawless one shall not be, Yea thou shalt look about, over his place—and he shall have vanished!
Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quæres locum eius, et non invenies.
11 But, the patient oppressed-ones, shall inherit the earth, and shall delight themselves over the abundance of prosperity.
Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Plotting is the lawless one, against the just, and gnashing upon him with his teeth.
Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
13 My Lord, shall laugh at him, for he seeth, that his day, will come.
Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 A sword, have the lawless, drawn out, and have trodden their bow, —To bring down the oppressed and the needy, To slaughter the upright in life:
Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut deiiciant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
15 Their sword, shall enter into their own heart, and, their bow, shall be broken.
Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
16 Better the little of the righteous man, than the abundance of the lawless who are mighty;
Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
17 For, the arms of the lawless, shall be broken, But Yahweh is upholding the righteous.
Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
18 Yahweh knoweth the days of the blameless, that, their inheritance, unto times age-abiding, shall continue.
Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in æternum erit.
19 They shall not be ashamed in the time of calamity, and, in the days of famine, shall they be filled.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 For, the lawless, shall perish, and, the foes of Yahweh, be like the glory of the meadows, They have vanished! In smoke, have they vanished!
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
21 A lawless man borroweth, and will not repay, But, a righteous man, showeth favour and giveth;
Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et tribuet.
22 For, such as are blessed of him, shall inherit the earth, But, the cursed of him, shall be cut off.
Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
23 From Yahweh, are the steps of a man made firm, When, with his way, he is well pleased:
Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
24 Though he fall, he shall not be hurled headlong, For, Yahweh, is holding his hand.
Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
25 Young, have I been, moreover am old, —Yet have I not seen, A righteous man forsaken, Nor his seed begging bread:
Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quærens panem.
26 All day long, is he showing favour and lending, his seed, therefore, shall have a blessing.
Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
27 Turn from evil, and do good, and so settle down, unto times age-abiding.
Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in sæculum sæculi.
28 For, Yahweh, loveth justice, and will not forsake his men of lovingkindness, Unto times age-abiding, have the perverse been destroyed, —and the seed of the lawless, been cut off.
Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
29 The righteous, shall inherit the earth, that they may settle down, to futurity, thereupon.
Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
30 The mouth of a righteous man, softly uttereth wisdom, and, his tongue, speaketh justice:
Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
31 The law of his God, is in his heart, his steps shall not swerve.
Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
32 The lawless man, lieth in wait, for the just, and seeketh to put him to death:
Considerat peccator iustum: et quærit mortificare eum.
33 Yahweh, will not leave him in his hand, nor condemn him, when he is judged.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
34 Wait for Yahweh, and observe thou his path, that he may exalt thee, to inherit the earth, On the cutting off of the lawless, shalt thou look.
Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
35 I have seen a lawless man, a tyrant, and spreading himself out, like a cedar in Lebanon;
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
36 Then I passed by, and lo! he had vanished! Yea I sought him, but he could not be found.
Et transivi, et ecce non erat: et quæsivi eum, et non est inventus locus eius.
37 Mark the blameless man, and behold the upright, for there is a hereafter for the man of peace;
Custodi innocentiam, et vide æquitatem: quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
38 But, transgressors, are to be destroyed together, the hereafter of lawless men, is to be cut off.
Iniusti autem disperibunt simul: reliquiæ impiorum interibunt.
39 But, the deliverance of the righteous, is from Yahweh, their refuge in a time of distress.
Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
40 Thus hath Yahweh helped them, thus hath he delivered them, —He will deliver them from the lawless, and will save them, because they have sought refuge in him.
Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.