< Psalms 37 >

1 David’s. [An Alphabetical Psalm.] Burn not with vexation because of evil-doers, Be not envious of the workers of perversity;
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 For, like grass, soon shall they wither, and, like green herbage, shall they fade.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 Trust in Yahweh, and do good, Dwell in the land, and feed on fidelity;
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 Yea, rest thy delight on Yahweh, that he may give thee the requests of thy heart.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Roll on Yahweh thy way, Trust also in him, and, he, will effectually work:
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 So will he bring forth, as the light, thy righteousness, and thy vindication as the noonday.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Be resigned to Yahweh, yea wait with longing for him; Burn not with vexation at him who prospereth in his way, —at the man who doeth wickedness.
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 Cease from anger, and forsake wrath, Burn not with vexation—[it would be] only to do evil;
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 For, evil doers, shall be cut off, but, as for them who wait for Yahweh, they, shall inherit the earth.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 Yet a little, therefore, and the lawless one shall not be, Yea thou shalt look about, over his place—and he shall have vanished!
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 But, the patient oppressed-ones, shall inherit the earth, and shall delight themselves over the abundance of prosperity.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 Plotting is the lawless one, against the just, and gnashing upon him with his teeth.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 My Lord, shall laugh at him, for he seeth, that his day, will come.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 A sword, have the lawless, drawn out, and have trodden their bow, —To bring down the oppressed and the needy, To slaughter the upright in life:
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 Their sword, shall enter into their own heart, and, their bow, shall be broken.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 Better the little of the righteous man, than the abundance of the lawless who are mighty;
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 For, the arms of the lawless, shall be broken, But Yahweh is upholding the righteous.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 Yahweh knoweth the days of the blameless, that, their inheritance, unto times age-abiding, shall continue.
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 They shall not be ashamed in the time of calamity, and, in the days of famine, shall they be filled.
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 For, the lawless, shall perish, and, the foes of Yahweh, be like the glory of the meadows, They have vanished! In smoke, have they vanished!
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 A lawless man borroweth, and will not repay, But, a righteous man, showeth favour and giveth;
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 For, such as are blessed of him, shall inherit the earth, But, the cursed of him, shall be cut off.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 From Yahweh, are the steps of a man made firm, When, with his way, he is well pleased:
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 Though he fall, he shall not be hurled headlong, For, Yahweh, is holding his hand.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 Young, have I been, moreover am old, —Yet have I not seen, A righteous man forsaken, Nor his seed begging bread:
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 All day long, is he showing favour and lending, his seed, therefore, shall have a blessing.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Turn from evil, and do good, and so settle down, unto times age-abiding.
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 For, Yahweh, loveth justice, and will not forsake his men of lovingkindness, Unto times age-abiding, have the perverse been destroyed, —and the seed of the lawless, been cut off.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 The righteous, shall inherit the earth, that they may settle down, to futurity, thereupon.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 The mouth of a righteous man, softly uttereth wisdom, and, his tongue, speaketh justice:
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 The law of his God, is in his heart, his steps shall not swerve.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 The lawless man, lieth in wait, for the just, and seeketh to put him to death:
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 Yahweh, will not leave him in his hand, nor condemn him, when he is judged.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Wait for Yahweh, and observe thou his path, that he may exalt thee, to inherit the earth, On the cutting off of the lawless, shalt thou look.
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 I have seen a lawless man, a tyrant, and spreading himself out, like a cedar in Lebanon;
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 Then I passed by, and lo! he had vanished! Yea I sought him, but he could not be found.
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Mark the blameless man, and behold the upright, for there is a hereafter for the man of peace;
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 But, transgressors, are to be destroyed together, the hereafter of lawless men, is to be cut off.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 But, the deliverance of the righteous, is from Yahweh, their refuge in a time of distress.
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 Thus hath Yahweh helped them, thus hath he delivered them, —He will deliver them from the lawless, and will save them, because they have sought refuge in him.
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.

< Psalms 37 >