< Psalms 37 >

1 David’s. [An Alphabetical Psalm.] Burn not with vexation because of evil-doers, Be not envious of the workers of perversity;
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 For, like grass, soon shall they wither, and, like green herbage, shall they fade.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Trust in Yahweh, and do good, Dwell in the land, and feed on fidelity;
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Yea, rest thy delight on Yahweh, that he may give thee the requests of thy heart.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Roll on Yahweh thy way, Trust also in him, and, he, will effectually work:
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 So will he bring forth, as the light, thy righteousness, and thy vindication as the noonday.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Be resigned to Yahweh, yea wait with longing for him; Burn not with vexation at him who prospereth in his way, —at the man who doeth wickedness.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Cease from anger, and forsake wrath, Burn not with vexation—[it would be] only to do evil;
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 For, evil doers, shall be cut off, but, as for them who wait for Yahweh, they, shall inherit the earth.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 Yet a little, therefore, and the lawless one shall not be, Yea thou shalt look about, over his place—and he shall have vanished!
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 But, the patient oppressed-ones, shall inherit the earth, and shall delight themselves over the abundance of prosperity.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 Plotting is the lawless one, against the just, and gnashing upon him with his teeth.
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 My Lord, shall laugh at him, for he seeth, that his day, will come.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 A sword, have the lawless, drawn out, and have trodden their bow, —To bring down the oppressed and the needy, To slaughter the upright in life:
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 Their sword, shall enter into their own heart, and, their bow, shall be broken.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 Better the little of the righteous man, than the abundance of the lawless who are mighty;
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 For, the arms of the lawless, shall be broken, But Yahweh is upholding the righteous.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 Yahweh knoweth the days of the blameless, that, their inheritance, unto times age-abiding, shall continue.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 They shall not be ashamed in the time of calamity, and, in the days of famine, shall they be filled.
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 For, the lawless, shall perish, and, the foes of Yahweh, be like the glory of the meadows, They have vanished! In smoke, have they vanished!
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 A lawless man borroweth, and will not repay, But, a righteous man, showeth favour and giveth;
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 For, such as are blessed of him, shall inherit the earth, But, the cursed of him, shall be cut off.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 From Yahweh, are the steps of a man made firm, When, with his way, he is well pleased:
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 Though he fall, he shall not be hurled headlong, For, Yahweh, is holding his hand.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 Young, have I been, moreover am old, —Yet have I not seen, A righteous man forsaken, Nor his seed begging bread:
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 All day long, is he showing favour and lending, his seed, therefore, shall have a blessing.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Turn from evil, and do good, and so settle down, unto times age-abiding.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 For, Yahweh, loveth justice, and will not forsake his men of lovingkindness, Unto times age-abiding, have the perverse been destroyed, —and the seed of the lawless, been cut off.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 The righteous, shall inherit the earth, that they may settle down, to futurity, thereupon.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 The mouth of a righteous man, softly uttereth wisdom, and, his tongue, speaketh justice:
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 The law of his God, is in his heart, his steps shall not swerve.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 The lawless man, lieth in wait, for the just, and seeketh to put him to death:
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 Yahweh, will not leave him in his hand, nor condemn him, when he is judged.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Wait for Yahweh, and observe thou his path, that he may exalt thee, to inherit the earth, On the cutting off of the lawless, shalt thou look.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 I have seen a lawless man, a tyrant, and spreading himself out, like a cedar in Lebanon;
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 Then I passed by, and lo! he had vanished! Yea I sought him, but he could not be found.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Mark the blameless man, and behold the upright, for there is a hereafter for the man of peace;
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 But, transgressors, are to be destroyed together, the hereafter of lawless men, is to be cut off.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 But, the deliverance of the righteous, is from Yahweh, their refuge in a time of distress.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 Thus hath Yahweh helped them, thus hath he delivered them, —He will deliver them from the lawless, and will save them, because they have sought refuge in him.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.

< Psalms 37 >