< Psalms 35 >
1 David’s. Contend, O Yahweh, with them who contend with me, Make war upon them who make war upon me.
Zagovarjaj mojo pravdo, oh Gospod, s temi, ki se prepirajo z menoj. Bori se zoper te, ki se borijo zoper mene.
2 Grasp buckler and shield, and arise in my help;
Zgrabi za ščit in majhen ščit ter se dvigni v mojo pomoč.
3 Then draw the spear, and close up against my pursuers, Say to my soul, Thy salvation, I am!
Izvleci tudi sulico in zapri pot zoper tiste, ki me preganjajo. Moji duši reci: »Jaz sem rešitev tvoje duše.«
4 Let them be ashamed and confounded, who are seeking my life, —Let them turn back and be put to the blush, who are devising my hurt:
Naj bodo zbegani in osramočeni tisti, ki strežejo po moji duši. Naj bodo obrnjeni nazaj in privedeni v zmedenost tisti, ki snujejo mojo bolečino.
5 Let them be as chaff before the wind, with, the messenger of Yahweh, pressing them on:
Naj bodo kakor pleve pred vetrom. Naj jih preganja Gospodov angel.
6 Let their way become dark and slippery, with, the messenger of Yahweh, pursuing them.
Naj bo njihova pot temna in spolzka in naj jih preganja Gospodov angel.
7 For, without cause, have they hid for me, in a ditch, their net, —Without cause, have they digged [a pit] for my life.
Kajti brez razloga so svojo mrežo skrili zame v jamo, ki so jo brez razloga izkopali za mojo dušo.
8 There shall reach him a ruin he could not know, —Yea, his own net which he hath hidden, shall capture him, Into that ruin, shall he fall!
Naj nadenj nenadoma pride uničenje in naj ga ujame njegova mreža, ki jo je nastavil, naj pade v točno takšno uničenje.
9 But, my soul, shall exult in Yahweh, —shall be glad in his salvation.
Moja duša pa bo radostna v Gospodu, veselila se bo v njegovi rešitvi duše.
10 All my bones, shall say—O Yahweh, who is like unto thee? Rescuing the oppressed from one stronger than he, Yea the oppressed and the needy, from their spoiler.
Vse moje kosti bodo rekle: » Gospod, kdo je podoben tebi, ki osvobajaš reveža pred tistim, ki je zanj premočan, da, reveža in pomoči potrebnega pred tistim, ki ga pleni?«
11 There rise up witnesses helping forward violence and wrong, What I know not, they demand of me:
Vstale so krive priče, k moji obtožnici so položili stvari, ki jih nisem poznal.
12 They repay me evil for good, Bereaving my soul.
Nagradili so me [z] zlom za dobro, do plenjenja moje duše.
13 But, as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I humbled, with fasting, my soul, though, my prayer, unto mine own bosom, might return:
Toda kar se mene tiče, ko so bili bolni, so bila moja oblačila vrečevina. Svojo dušo sem ponižal s postom in moja molitev se je vrnila v mojo lastno notranjost.
14 Like as for a friend, like as for a brother of mine own, I walked to and fro, As though mourning for a mother, I gloomily bowed myself down.
Vêdel sem se, kakor da je bil on moj prijatelj ali brat. Močno sem se sklonil kakor nekdo, ki žaluje za svojo materjo.
15 But, in mine overthrow, have they rejoiced, and gathered themselves together, —There gathered themselves together against me foolish men, and I knew it not, They have torn in pieces, and not been silent;
Toda v moji nadlogi so se veselili in se zbirali skupaj. Da, podleži so se zbirali zoper mene, pa tega nisem vedel, trgali so me in niso odnehali,
16 Amidst profane praters of perversion, have they gnashed upon me with their teeth.
s hinavskimi zasmehovalci so na pojedinah s svojimi zobmi škripali nad menoj.
17 My Lord! how long wilt thou look on? Bring back my soul out of their raging, from among lions, my solitary self.
Gospod, doklej boš gledal? Mojo dušo reši pred njihovimi uničenji, mojo ljubljeno pred levi.
18 I will thank thee, in the midst of a great convocation, —In the midst of a mighty people, will I praise thee.
Zahvaljeval se ti bom v veliki skupnosti. Hvalil te bom med mnogimi ljudmi.
19 Let not them who are falsely my foes rejoice over me, As for them who hate me without cause, let them not wink the eye!
Naj se tisti, ki so moji sovražniki, ne veselijo krivično nad menoj niti naj ne mežikajo z očesom tisti, ki me sovražijo brez razloga.
20 For, no salvation, will they utter, —But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise;
Kajti ne govorijo miru, temveč snujejo varljive zadeve zoper tiste, ki so v deželi mirni.
21 Yea they have opened wide against me their mouth, They have said, Aha! Aha! our own eye, hath seen!
Da, svoja usta so široko odprli proti meni in rekli: »Aha, aha, naše oko je to videlo.«
22 Thou hast seen, O Yahweh, do not keep silence! O My Lord! be not far from me:
To si videl, oh Gospod. Ne molči. Oh Gospod, ne bodi daleč od mene.
23 Bestir thyself and wake up, to my vindication, O my God and My Lord!—to my plea:
Razvnemi se in prebudi se na mojo sodbo, celó za mojo zadevo, moj Bog in moj Gospod.
24 Vindicate me according to thy righteousness, O Yahweh, my God! And let them not rejoice over me:
Sodi me, oh Gospod, moj Bog, glede na tvojo pravičnost in naj se ne veselijo nad menoj.
25 Let them not say in their heart, Aha! to our mind! Let them not say, We have swallowed him up!
Naj ne pravijo v svojih srcih: »Ah, tako smo to želeli.« Naj ne pravijo: »Požrli smo ga.«
26 Let them turn pale, and then at once blush, who are rejoicing at my misfortune, —Let them be clothed with shame and confusion, who are magnifying themselves against me.
Naj bodo osramočeni in skupaj privedeni v zmedenost tisti, ki se veselijo ob moji bolečini. Naj bodo tisti, ki se poveličujejo zoper mene, oblečeni z nečastjo in sramoto.
27 Let them shout in triumph and rejoice, who are desiring my justification; And let them say continually, Yahweh be magnified, Who hath taken pleasure in the prosperity of his servant.
Naj tisti, ki podpirajo mojo pravično zadevo, vzklikajo od veselja in bodo veseli. Da, naj nenehno govorijo: »Naj bo poveličan Gospod, ki ima veselje v uspevanju svojega služabnika.«
28 Mine own tongue also, shall softly utter thy righteousness, —All the day long, —thy praise!
Moj jezik pa bo ves dan govoril o tvoji pravičnosti in o tvoji hvali.