< Psalms 35 >
1 David’s. Contend, O Yahweh, with them who contend with me, Make war upon them who make war upon me.
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
2 Grasp buckler and shield, and arise in my help;
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3 Then draw the spear, and close up against my pursuers, Say to my soul, Thy salvation, I am!
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: “Я спасение твое!”
4 Let them be ashamed and confounded, who are seeking my life, —Let them turn back and be put to the blush, who are devising my hurt:
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
5 Let them be as chaff before the wind, with, the messenger of Yahweh, pressing them on:
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
6 Let their way become dark and slippery, with, the messenger of Yahweh, pursuing them.
да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
7 For, without cause, have they hid for me, in a ditch, their net, —Without cause, have they digged [a pit] for my life.
ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
8 There shall reach him a ruin he could not know, —Yea, his own net which he hath hidden, shall capture him, Into that ruin, shall he fall!
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
9 But, my soul, shall exult in Yahweh, —shall be glad in his salvation.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
10 All my bones, shall say—O Yahweh, who is like unto thee? Rescuing the oppressed from one stronger than he, Yea the oppressed and the needy, from their spoiler.
Все кости мои скажут: “Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?”
11 There rise up witnesses helping forward violence and wrong, What I know not, they demand of me:
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12 They repay me evil for good, Bereaving my soul.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13 But, as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I humbled, with fasting, my soul, though, my prayer, unto mine own bosom, might return:
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 Like as for a friend, like as for a brother of mine own, I walked to and fro, As though mourning for a mother, I gloomily bowed myself down.
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15 But, in mine overthrow, have they rejoiced, and gathered themselves together, —There gathered themselves together against me foolish men, and I knew it not, They have torn in pieces, and not been silent;
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16 Amidst profane praters of perversion, have they gnashed upon me with their teeth.
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
17 My Lord! how long wilt thou look on? Bring back my soul out of their raging, from among lions, my solitary self.
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
18 I will thank thee, in the midst of a great convocation, —In the midst of a mighty people, will I praise thee.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
19 Let not them who are falsely my foes rejoice over me, As for them who hate me without cause, let them not wink the eye!
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20 For, no salvation, will they utter, —But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise;
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
21 Yea they have opened wide against me their mouth, They have said, Aha! Aha! our own eye, hath seen!
расширяют на меня уста свои; говорят: “хорошо! хорошо! видел глаз наш”.
22 Thou hast seen, O Yahweh, do not keep silence! O My Lord! be not far from me:
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
23 Bestir thyself and wake up, to my vindication, O my God and My Lord!—to my plea:
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
24 Vindicate me according to thy righteousness, O Yahweh, my God! And let them not rejoice over me:
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
25 Let them not say in their heart, Aha! to our mind! Let them not say, We have swallowed him up!
да не говорят в сердце своем: “хорошо! по душе нашей!” Да не говорят: “мы поглотили его”.
26 Let them turn pale, and then at once blush, who are rejoicing at my misfortune, —Let them be clothed with shame and confusion, who are magnifying themselves against me.
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27 Let them shout in triumph and rejoice, who are desiring my justification; And let them say continually, Yahweh be magnified, Who hath taken pleasure in the prosperity of his servant.
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: “да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
28 Mine own tongue also, shall softly utter thy righteousness, —All the day long, —thy praise!
И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.