< Psalms 35 >

1 David’s. Contend, O Yahweh, with them who contend with me, Make war upon them who make war upon me.
MAING, kom kotin pei ong ir, me kin pei ong ia; o kotin palian ong ir, me kin u ong ia.
2 Grasp buckler and shield, and arise in my help;
Re kotin ale pere o tatan mauin ap kotida, pwen sauasa ia.
3 Then draw the spear, and close up against my pursuers, Say to my soul, Thy salvation, I am!
Ngapekida katieu sauasa ia ong ai imwintiti kan. Kotin masan dong ngen i: Ngai sauas pam!
4 Let them be ashamed and confounded, who are seeking my life, —Let them turn back and be put to the blush, who are devising my hurt:
Me men kame ia la, en namenokala o kankaururala; o me men wia sued ong ia, en pure wei o sarodi.
5 Let them be as chaff before the wind, with, the messenger of Yahweh, pressing them on:
Ren wiala dueta dip en kisin war akan mon kisiniang, o tounlang en Ieowa sikin irail wei.
6 Let their way become dark and slippery, with, the messenger of Yahweh, pursuing them.
Al arail en rotorotala o kitentel la, o tounlang en Ieowa en kotin pakipaki irail.
7 For, without cause, have they hid for me, in a ditch, their net, —Without cause, have they digged [a pit] for my life.
Pwe re insensara ia, pwen kame ia la, ap sota karepa, o re wia por ong ia, a sota karepa.
8 There shall reach him a ruin he could not know, —Yea, his own net which he hath hidden, shall capture him, Into that ruin, shall he fall!
A en seseinlek lodi ong kalokolok; o insar me a wiadar, pein i en lodi ong; o mela en lel ong i wasa o.
9 But, my soul, shall exult in Yahweh, —shall be glad in his salvation.
A ngen i en perenki Ieowa o polauleki a kotin sauasa ia.
10 All my bones, shall say—O Yahweh, who is like unto thee? Rescuing the oppressed from one stronger than he, Yea the oppressed and the needy, from their spoiler.
Kokon ai kan karos pan inda: Maing, is me rasong komui? Pwe kom kotin sauasa me luet o ong me a sota itar ong, o kom kotin sauasa me luet o samama ong me lolap akan.
11 There rise up witnesses helping forward violence and wrong, What I know not, they demand of me:
Saunkadede likam kai u ong ia, kalelapok re i, me i sota asa due.
12 They repay me evil for good, Bereaving my soul.
Re kin depukki me mau me sued, pwen kainsensuede kin ia.
13 But, as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I humbled, with fasting, my soul, though, my prayer, unto mine own bosom, might return:
A ngai, ni ar somau, i puri ong nan tuk en likau, o kaloke pein ngai ni ai kaisesol, o kapakap sang mongion i.
14 Like as for a friend, like as for a brother of mine own, I walked to and fro, As though mourning for a mother, I gloomily bowed myself down.
Ngai wiai ong ir dueta ong kompoke pa i o udan ri ai; ngai insensued dueta amen, me kin loleitki in a.
15 But, in mine overthrow, have they rejoiced, and gathered themselves together, —There gathered themselves together against me foolish men, and I knew it not, They have torn in pieces, and not been silent;
A irail peren kida ai sikilikel o pokon pena. Men lalaue pokon penang ia o song en aramas, me i sasa, kin lalaue ia ansau karos.
16 Amidst profane praters of perversion, have they gnashed upon me with their teeth.
Re ngi tete ong ia, irail, me kin sansalmau o lalaue pweki kisin manga.
17 My Lord! how long wilt thou look on? Bring back my soul out of their raging, from among lions, my solitary self.
Maing, arai da, me kom pan kotin masani mepukat? Dorela ngen i sang arail mesued, o maur ta ieu sang laien pulepul akan.
18 I will thank thee, in the midst of a great convocation, —In the midst of a mighty people, will I praise thee.
I pan kapinga komui nan momodisou laud, o nan pung en aramas toto i pan danke komui.
19 Let not them who are falsely my foes rejoice over me, As for them who hate me without cause, let them not wink the eye!
Der mueid ong ai imwintiti nin sokarepa, ren peren kin ia, o me kin kailong kin ia nin sokarepa, ren der lalaue ia ki mas arail.
20 For, no salvation, will they utter, —But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise;
Pwe ar lokaia sota kin kareda popol, o re kin madamadaua, en dipi ong me lelapok kan nan sap o.
21 Yea they have opened wide against me their mouth, They have said, Aha! Aha! our own eye, hath seen!
O re sar pasang au arail ong ia indada: Io io, pein kit kilanger.
22 Thou hast seen, O Yahweh, do not keep silence! O My Lord! be not far from me:
Maing, kom kotin mangi mepukat, kom der kotin nenenla, Maing, kom der doo sang ia!
23 Bestir thyself and wake up, to my vindication, O my God and My Lord!—to my plea:
Kotin opala wasa o kipada, pwen kapung ia la o ai dodok, ai Kot o ai Kaun.
24 Vindicate me according to thy righteousness, O Yahweh, my God! And let them not rejoice over me:
Maing, ai Kot, kotin kapung ia la duen omui pung, pwe ren der peren kin ia.
25 Let them not say in their heart, Aha! to our mind! Let them not say, We have swallowed him up!
Der mueid ong, ren inda nan mongiong arail: Io, io, i me se men! Der mueid ong, ren inda: Kitail katalalar i.
26 Let them turn pale, and then at once blush, who are rejoicing at my misfortune, —Let them be clothed with shame and confusion, who are magnifying themselves against me.
Irail karos, me peren kida ai apwal akan, en namenokala o kankaurura la, ir me poponmaso ong ia, en likau kida namenok o kankaurur.
27 Let them shout in triumph and rejoice, who are desiring my justification; And let them say continually, Yahweh be magnified, Who hath taken pleasure in the prosperity of his servant.
Irail me kin peren kida ai pung en ngisingis o pereperen, o ren inda ansau karos: Meid kapinga ong Ieowa, me kin perenki sauasa sapwilim a ladu o,
28 Mine own tongue also, shall softly utter thy righteousness, —All the day long, —thy praise!
O lo i en kapakaparok duen omui pung, o kapinga komui ran karos.

< Psalms 35 >