< Psalms 35 >
1 David’s. Contend, O Yahweh, with them who contend with me, Make war upon them who make war upon me.
Von David. / Bestreite, Jahwe, meine Bestreiter, / Bekriege, die mich bekriegen!
2 Grasp buckler and shield, and arise in my help;
Ergreife Schild und Tartsche, / Steh auf, um mir zu helfen!
3 Then draw the spear, and close up against my pursuers, Say to my soul, Thy salvation, I am!
Zücke den Speer und die Axt wider meine Verfolger, / Sprich zu meiner Seele: "Ich helfe dir!"
4 Let them be ashamed and confounded, who are seeking my life, —Let them turn back and be put to the blush, who are devising my hurt:
Schande und Schmach mögen ernten, / Die mir nach dem Leben trachten; / Zurückweichen und erröten müssen, / Die auf mein Unglück sinnen!
5 Let them be as chaff before the wind, with, the messenger of Yahweh, pressing them on:
Sie seien wie Spreu vor dem Winde, / Und Jahwes Engel stoße sie weg!
6 Let their way become dark and slippery, with, the messenger of Yahweh, pursuing them.
Ihr Weg sei finster und schlüpfrig, / Und Jahwes Engel verfolge sie!
7 For, without cause, have they hid for me, in a ditch, their net, —Without cause, have they digged [a pit] for my life.
Denn sie haben ihr Netz mir ohn Ursach gelegt, / Ohn Ursach mir eine Grube gegraben.
8 There shall reach him a ruin he could not know, —Yea, his own net which he hath hidden, shall capture him, Into that ruin, shall he fall!
Verderben treffe ihn, eh er's meint, / Ihn fange das Netz, das er heimlich gestellt! / Er falle hinein und verderbe!
9 But, my soul, shall exult in Yahweh, —shall be glad in his salvation.
Dann wird meine Seele in Jahwe sich freun, / Ob seiner Hilfe frohlocken.
10 All my bones, shall say—O Yahweh, who is like unto thee? Rescuing the oppressed from one stronger than he, Yea the oppressed and the needy, from their spoiler.
Es sagen all meine Gebeine: "Wer gleicht dir, o Jahwe? / Du rettest den Armen aus des Stärkern Hand, / Den Armen und Dürftigen von seinem Räuber."
11 There rise up witnesses helping forward violence and wrong, What I know not, they demand of me:
Falsche Zeugen erheben sich, / Sie fragen nach Dingen, die ich nicht weiß;
12 They repay me evil for good, Bereaving my soul.
Sie vergelten mir Böses für Gutes. / Wie bin ich allein und verlassen!
13 But, as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I humbled, with fasting, my soul, though, my prayer, unto mine own bosom, might return:
Ich aber, waren sie krank, trug Trauerkleider, / Machte mich müde mit Fasten / Und betete gesenkten Haupts.
14 Like as for a friend, like as for a brother of mine own, I walked to and fro, As though mourning for a mother, I gloomily bowed myself down.
Als wär er mein Freund, mein Bruder, so (leidvoll) ging ich einher; / Wie um meine Mutter trauernd, so war ich gebeugt von Schmerz.
15 But, in mine overthrow, have they rejoiced, and gathered themselves together, —There gathered themselves together against me foolish men, and I knew it not, They have torn in pieces, and not been silent;
Nun aber bei meinem Sturze freuen sie sich und treten zusammen, / Es rotten sich wider mich Wichte, die ich nicht kannte; / Sie lästern und hören damit nicht auf.
16 Amidst profane praters of perversion, have they gnashed upon me with their teeth.
Wie Ruchlose Possenreißer / Fletschen sie wider mich ihre Zähne.
17 My Lord! how long wilt thou look on? Bring back my soul out of their raging, from among lions, my solitary self.
O Herr, wie lange noch willst du es ansehn? / Schütze mein Leben vor ihrem Verderben, / Entreiß meine Seele den jungen Löwen!
18 I will thank thee, in the midst of a great convocation, —In the midst of a mighty people, will I praise thee.
Ich will dich preisen in großer Gemeinde, / Unter zahlreichem Volke dich rühmen.
19 Let not them who are falsely my foes rejoice over me, As for them who hate me without cause, let them not wink the eye!
Laß sich nicht über mich freun, die mir grundlos feind sind, / Laß nicht, die mich ohn Ursach hassen, mein hämisch spotten!
20 For, no salvation, will they utter, —But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise;
Denn sie reden nicht, was zum Frieden dient, / Nein, gegen die Stillen im Lande ersinnen sie Trug.
21 Yea they have opened wide against me their mouth, They have said, Aha! Aha! our own eye, hath seen!
Sie reißen den Mund weit auf wider mich, / Sie rufen: "Ei, ei, nun sehen wir's ja!"
22 Thou hast seen, O Yahweh, do not keep silence! O My Lord! be not far from me:
Du siehst es, Jahwe, drum schweige nicht! / O Herr, sei nicht ferne von mir!
23 Bestir thyself and wake up, to my vindication, O my God and My Lord!—to my plea:
Wach auf, wach auf und schaffe mir Recht! / Mein Gott, mein Herr, tritt du für mich ein!
24 Vindicate me according to thy righteousness, O Yahweh, my God! And let them not rejoice over me:
Schaff Recht mir nach deiner Gerechtigkeit, o Jahwe, mein Gott! / Sie sollen ja nicht über mich frohlocken.
25 Let them not say in their heart, Aha! to our mind! Let them not say, We have swallowed him up!
Sie sollen nicht denken: "Ei, nun ist's erreicht!" / Nicht glauben: "Jetzt haben wir ihn vernichtet."
26 Let them turn pale, and then at once blush, who are rejoicing at my misfortune, —Let them be clothed with shame and confusion, who are magnifying themselves against me.
Beschämt und enttäuscht müssen alle werden, / Die sich meines Unglücks freun. / Es müssen sich hüllen in Schande und Schmach, / Die sich stolz wider mich erheben.
27 Let them shout in triumph and rejoice, who are desiring my justification; And let them say continually, Yahweh be magnified, Who hath taken pleasure in the prosperity of his servant.
Laß jubeln und jauchzen, die mir gönnen mein Recht! / Laß sie allzeit sprechen: "Jahwe ist groß, / Der das Heil seines Knechtes begehret!"
28 Mine own tongue also, shall softly utter thy righteousness, —All the day long, —thy praise!
Meine Zunge soll deine Gerechtigkeit preisen, / Fort und fort deinen Ruhm verkünden.