< Psalms 35 >

1 David’s. Contend, O Yahweh, with them who contend with me, Make war upon them who make war upon me.
上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
2 Grasp buckler and shield, and arise in my help;
求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
3 Then draw the spear, and close up against my pursuers, Say to my soul, Thy salvation, I am!
揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
4 Let them be ashamed and confounded, who are seeking my life, —Let them turn back and be put to the blush, who are devising my hurt:
願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
5 Let them be as chaff before the wind, with, the messenger of Yahweh, pressing them on:
願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
6 Let their way become dark and slippery, with, the messenger of Yahweh, pursuing them.
當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
7 For, without cause, have they hid for me, in a ditch, their net, —Without cause, have they digged [a pit] for my life.
因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
8 There shall reach him a ruin he could not know, —Yea, his own net which he hath hidden, shall capture him, Into that ruin, shall he fall!
願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
9 But, my soul, shall exult in Yahweh, —shall be glad in his salvation.
如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
10 All my bones, shall say—O Yahweh, who is like unto thee? Rescuing the oppressed from one stronger than he, Yea the oppressed and the needy, from their spoiler.
我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
11 There rise up witnesses helping forward violence and wrong, What I know not, they demand of me:
蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
12 They repay me evil for good, Bereaving my soul.
他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
13 But, as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I humbled, with fasting, my soul, though, my prayer, unto mine own bosom, might return:
他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
14 Like as for a friend, like as for a brother of mine own, I walked to and fro, As though mourning for a mother, I gloomily bowed myself down.
我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
15 But, in mine overthrow, have they rejoiced, and gathered themselves together, —There gathered themselves together against me foolish men, and I knew it not, They have torn in pieces, and not been silent;
但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
16 Amidst profane praters of perversion, have they gnashed upon me with their teeth.
他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
17 My Lord! how long wilt thou look on? Bring back my soul out of their raging, from among lions, my solitary self.
上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
18 I will thank thee, in the midst of a great convocation, —In the midst of a mighty people, will I praise thee.
使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
19 Let not them who are falsely my foes rejoice over me, As for them who hate me without cause, let them not wink the eye!
不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
20 For, no salvation, will they utter, —But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise;
因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
21 Yea they have opened wide against me their mouth, They have said, Aha! Aha! our own eye, hath seen!
他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
22 Thou hast seen, O Yahweh, do not keep silence! O My Lord! be not far from me:
上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
23 Bestir thyself and wake up, to my vindication, O my God and My Lord!—to my plea:
我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
24 Vindicate me according to thy righteousness, O Yahweh, my God! And let them not rejoice over me:
上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
25 Let them not say in their heart, Aha! to our mind! Let them not say, We have swallowed him up!
不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
26 Let them turn pale, and then at once blush, who are rejoicing at my misfortune, —Let them be clothed with shame and confusion, who are magnifying themselves against me.
願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
27 Let them shout in triumph and rejoice, who are desiring my justification; And let them say continually, Yahweh be magnified, Who hath taken pleasure in the prosperity of his servant.
願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
28 Mine own tongue also, shall softly utter thy righteousness, —All the day long, —thy praise!
我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。

< Psalms 35 >