< Psalms 34 >
1 David’s. When he disguised his sanity before Abimelech, —who dismissed him, and he departed. [An Alphabetical Psalm.] Let me bless Yahweh at all times, Continually be his praise in my mouth.
Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
2 In Yahweh, boasteth my soul, The patient oppressed-ones shall hear and be glad.
M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
3 Ascribe ye greatness unto Yahweh with me, and let us exalt his Name together.
Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
4 I enquired of Yahweh, and he hath answered me, And, out of all my terrors, hath he rescued me.
Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
5 They looked unto him and were radiant, And, as for their faces, let them not be abashed.
Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
6 This, oppressed one cried, and, Yahweh, heard—and, out of all his distresses, saved him.
Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
7 The messenger of Yahweh encampeth around them who revere him, Thus hath he delivered them.
Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
8 Oh taste and see, that good is Yahweh, —How happy the man who seeketh refuge in him!
Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
9 Revere Yahweh, ye his holy ones, For there is no want to them who revere him.
Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
10 Young lions, have come short, and suffered hunger, but, they who seek Yahweh, shall not lack any good thing.
Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
11 Come, ye children! hearken unto me, The reverence of Yahweh, will I teach you.
Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
12 Who is the man that desireth life, Loving days, that he may see good?
Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
13 Keep thy tongue from wickedness, And thy lips from speaking deceit:
Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
14 Depart from wickedness and do good, Aim at well-being, and pursue it.
Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
15 The eyes of Yahweh, are towards the righteous, And, his ears, towards their cry for help:
Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
16 the face of Yahweh, is against such as do wickedness, To cut off, from the earth, their memory.
Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
17 They made outcry, and Yahweh heard, And, out of all their straits, hath he rescued them.
Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
18 Near is Yahweh, to the broken in heart, And, the crushed in spirit, will he save.
Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
19 Many are the misfortunes of the righteous, But, out of them all, doth Yahweh rescue him.
Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
20 Keeping all his bones, Not, one from among them, is broken.
L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
21 Misfortune shall be the death of the lawless one, And, the haters of the righteous man, shall be held guilty.
Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
22 Yahweh ransometh the soul of his servants, And none shall be held guilty, who seek refuge in him.
Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.