< Psalms 33 >

1 Shout for joy, ye righteous, in Yahweh, To the upright, seemly is praise.
Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
2 Give ye thanks unto Yahweh with the lyre, With a harp of ten strings, make ye music unto him.
Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
3 Sing unto him, a song that is new, With skill, sweep the strings, with loud noise.
Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
4 For right is the word of Yahweh, and, all his work, is in faithfulness:
Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
5 Who loveth righteousness and justice, With the lovingkindness of Yahweh, the earth is full.
Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
6 By the word of Yahweh, the heavens were made, and, by the spirit of his mouth, all their host:
Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
7 Who gathered as into a skin-bottle the waters of the sea, Delivering, into treasuries, the roaring deeps.
Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
8 Let all the earth, stand in awe of Yahweh, Of him, be in dread, all ye inhabitants of the world;
Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
9 For, he, spake, and it was, He, commanded, and it stood forth.
Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
10 Yahweh, hath frustrated the counsel of nations, hath brought to nothing the devices of peoples.
SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
11 The counsel of Yahweh, to times age-abiding, shall stand, The devices of his heart, from generation to generation.
Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
12 How happy the nation whose God is, Yahweh, The people he hath chosen as his own inheritance!
Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
13 Out of the heavens, hath Yahweh looked, He hath seen all the sons of men:
pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
14 Out of his settled place of abode, hath he fixed his gaze on all the inhabitants of the earth:
Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
15 Who fashioneth their heart all together, Who understandeth all their doings.
Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
16 Not a king, can be saved by greatness of force, nor, hero, deliver himself by greatness of strength:
Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
17 A deception, is the horse, for victory, and, by his great strength, shall he not deliver.
Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
18 Lo! the eye of Yahweh, is toward them who revere him, unto such as are waiting for his lovingkindness:
Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
19 To rescue, from death, their soul, and to keep them alive in famine.
pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
20 Our own soul, hath waited for Yahweh, Our help and our shield, is he!
Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
21 For, in him, shall our heart rejoice, For, in his holy Name, have we trusted.
Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
22 Be thy lovingkindness, O Yahweh, upon us, According as we have waited for thee.
Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.

< Psalms 33 >