< Psalms 33 >
1 Shout for joy, ye righteous, in Yahweh, To the upright, seemly is praise.
Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
2 Give ye thanks unto Yahweh with the lyre, With a harp of ten strings, make ye music unto him.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
3 Sing unto him, a song that is new, With skill, sweep the strings, with loud noise.
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
4 For right is the word of Yahweh, and, all his work, is in faithfulness:
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
5 Who loveth righteousness and justice, With the lovingkindness of Yahweh, the earth is full.
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
6 By the word of Yahweh, the heavens were made, and, by the spirit of his mouth, all their host:
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
7 Who gathered as into a skin-bottle the waters of the sea, Delivering, into treasuries, the roaring deeps.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
8 Let all the earth, stand in awe of Yahweh, Of him, be in dread, all ye inhabitants of the world;
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
9 For, he, spake, and it was, He, commanded, and it stood forth.
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
10 Yahweh, hath frustrated the counsel of nations, hath brought to nothing the devices of peoples.
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
11 The counsel of Yahweh, to times age-abiding, shall stand, The devices of his heart, from generation to generation.
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
12 How happy the nation whose God is, Yahweh, The people he hath chosen as his own inheritance!
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
13 Out of the heavens, hath Yahweh looked, He hath seen all the sons of men:
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
14 Out of his settled place of abode, hath he fixed his gaze on all the inhabitants of the earth:
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
15 Who fashioneth their heart all together, Who understandeth all their doings.
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
16 Not a king, can be saved by greatness of force, nor, hero, deliver himself by greatness of strength:
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
17 A deception, is the horse, for victory, and, by his great strength, shall he not deliver.
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
18 Lo! the eye of Yahweh, is toward them who revere him, unto such as are waiting for his lovingkindness:
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
19 To rescue, from death, their soul, and to keep them alive in famine.
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
20 Our own soul, hath waited for Yahweh, Our help and our shield, is he!
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
21 For, in him, shall our heart rejoice, For, in his holy Name, have we trusted.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
22 Be thy lovingkindness, O Yahweh, upon us, According as we have waited for thee.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.