< Psalms 3 >

1 A Melody of David, when he fled from before Absolom his son. Yahweh! how have mine adversaries multiplied, Multitudes, are rising against me;
大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
2 Multitudes, are saying of my soul, —No salvation for him in God. (Selah)
有許多人議論我說: 他得不着上帝的幫助。 (細拉)
3 But, thou, Yahweh, art a shield about me, my glory, and the lifter up of my head.
但你-耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
4 With my voice—unto Yahweh, do I cry, and he hath answered me out of his holy mountain. (Selah)
我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。 (細拉)
5 I, laid me down and slept, —I awoke, Surely, Yahweh, sustaineth me!
我躺下睡覺,我醒着, 耶和華都保佑我。
6 I will not be afraid of myriads of people, who, round about, have set themselves against me.
雖有成萬的百姓來周圍攻擊我, 我也不怕。
7 Rise! Yahweh, Save me, my God. Surely thou hast smitten all my foes on the cheekbone, The teeth of the lawless, hast thou broken.
耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 因為你打了我一切仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
8 To Yahweh, belongeth Salvation! Upon thy people, be thy blessing. (Selah)
救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。 (細拉)

< Psalms 3 >