< Psalms 25 >

1 David’s. [An Alphabetical Psalm.] Unto thee, O Yahweh, my soul, would I lift:
In finem, Psalmus David. Ad te Domine levavi animam meam:
2 O my God, in thee, have I put my trust, Let me not be put to shame, Let not my foe exult over me:
Deus meus in te confido, non erubescam:
3 Yea let, none who wait for thee, be put to shame, Let them be put to shame who act covertly without cause!
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
4 Thy ways, O Yahweh, let me know, Thy paths, teach thou me:
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
5 Guide me into thy truth and teach me, for, thou, art my delivering God, For thee, have I waited all the day:
Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
6 Remember thy compassions, O Yahweh, and thy lovingkindnesses, For, from age-past times, have they been.
Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quæ a sæculo sunt.
7 The sins of my youth, and my transgressions, do not thou call to mind, —According to thine own lovingkindness, remember thou me, for the sake of thine own goodness, O Yahweh.
Delicta iuventutis meæ, et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
8 Good and upright, is Yahweh, For this cause, will he direct sinners into the way.
Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 May he guide patient wronged-ones to be righted, and teach such oppressed-ones his way.
Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
10 All the paths of Yahweh, are lovingkindness and faithfulness, to such as keep his covenant, and his testimonies.
Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius.
11 For the sake of thy Name, O Yahweh, Therefore wilt thou pardon mine iniquity, for great it is.
Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim.
12 Who then is the man that revereth Yahweh? Let him direct him into the way he should choose.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
13 His soul, with prosperity, shall tarry, and, his seed, shall possess the land.
Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
14 Intimacy with Yahweh, have they who revere him, His covenant also, he letteth them know.
Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 Mine eyes, are continually unto Yahweh, —for, he, bringeth, out of the net, my feet.
Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Turn thou unto me, and show me favour, for, alone and oppressed, I am.
Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
17 The distresses of my heart, hath he relieved, —and, out of my straits, brought me forth.
Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me.
18 Behold my humiliation and my pain, and take away all my sins.
Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
19 Behold my foes, for they abound, —and, with the hatred of violence, do they hate me.
Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
20 Oh keep my soul, and rescue me, Let me not be put to shame, for I have sought refuge in thee.
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Let, blamelessness and uprightness, watch over me, because I have waited for thee.
Innocentes et recti adhæserunt mihi: quia sustinui te.
22 Redeem Israel, O God, —out of all his distresses.
Libera Deus Israel ex omnibus tribulationibus suis.

< Psalms 25 >