< Psalms 22 >

1 To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
Думнезеуле! Думнезеуле! Пентру че м-ай пэрэсит ши пентру че Те депэртезь фэрэ сэ-мь ажуць ши фэрэ с-аскулць плынӂериле меле?
2 My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
Стриг зиуа, Думнезеуле, ши ну-мь рэспунзь; стриг ши ноаптя, ши тот н-ам одихнэ.
3 But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
Тотушь Ту ешть Чел Сфынт ши Ту локуешть ын мижлокул лауделор луй Исраел.
4 In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
Ын Тине се ынкредяу пэринций ноштри; се ынкредяу ши-й избэвяй.
5 Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
Стригау кэтре Тине ши ерау скэпаць; се ынкредяу ын Тине ши ну рэмыняу де рушине.
6 But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
Дар еу сунт верме, ну ом, ам ажунс де окара оаменилор ши диспрецуит де попор.
7 All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
Тоць чей че мэ вэд ышь бат жок де мине, ышь дескид гура, дау дин кап ши зик:
8 He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
„С-а ынкрезут ын Домнул! Сэ-л мынтуяскэ Домнул, сэ-л избэвяскэ, фииндкэ-л юбеште!”
9 For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
Да, Ту м-ай скос дин пынтечеле мамей, м-ай пус ла адэпост де орьче грижэ ла цыцеле мамей меле;
10 Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
де кынд ерам ла сынул мамей ам фост суб паза Та, дин пынтечеле мамей ай фост Думнезеул меу.
11 Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
Ну Те депэрта де мине, кэч с-апропие неказул ши нимень ну-мь вине ын ажутор.
12 Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
О мулциме де таурь сунт ымпрежурул меу, ниште таурь дин Басан мэ ынконжоарэ.
13 They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
Ышь дескид гура ымпотрива мя, ка ун леу каре сфышие ши рэкнеште.
14 Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
Ам ажунс ка апа каре се скурӂе ши тоате оаселе ми се деспарт; ми с-а фэкут инима ка чара ши се топеште ынэунтрул меу.
15 Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
Ми се усукэ путеря ка лутул ши ми се липеште лимба де черул гурий; м-ай адус ын цэрына морций.
16 For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
Кэч ниште кынь мэ ынконжоарэ, о чатэ де нелеӂюиць дау тыркоале ымпрежурул меу, мь-ау стрэпунс мыниле ши пичоареле;
17 I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
тоате оаселе аш путя сэ ми ле нумэр. Ей ынсэ пындеск ши мэ привеск;
18 They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
ышь ымпарт хайнеле меле ынтре ей ши траг ла сорць пентру кэмаша мя.
19 But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
Дар Ту, Доамне, ну Те депэрта! Ту, Тэрия мя, вино деграбэ ын ажуторул меу!
20 Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
Скапэ-мь суфлетул де сабие ши вяца дин гяреле кынилор!
21 Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
Скапэ-мэ дин гура леулуй ши скоате-мэ дин коарнеле биволулуй!
22 I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
Вой вести Нумеле Тэу фрацилор мей ши Те вой лэуда ын мижлокул адунэрий.
23 Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
Чей че вэ темець де Домнул, лэудаци-Л! Вой тоць, сэмынца луй Иаков, слэвици-Л! Кутремураци-вэ ынаинтя Луй, вой тоць, сэмынца луй Исраел!
24 For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
Кэч Ел нич ну диспрецуеште, нич ну урэште неказуриле челуй ненорочит ши ну-Шь аскунде Фаца де ел, чи ыл аскултэ кынд стригэ кэтре Ел.
25 Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
Ын адунаря чя маре, Ту вей фи причина лауделор меле ши-мь вой ымплини журуинцеле ын фаца челор че се тем де Тине.
26 The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
Чей сэрачь вор мынка ши се вор сэтура, чей че каутэ пе Домнул Ыл вор лэуда. Веселэ сэ вэ фие инима пе вечие!
27 All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
Тоате марӂиниле пэмынтулуй ышь вор адуче аминте ши се вор ынтоарче ла Домнул; тоате фамилииле нямурилор се вор ынкина ынаинтя Та.
28 For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
Кэч а Домнулуй есте Ымпэрэция: Ел стэпынеште песте нямурь.
29 All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
Тоць чей путерничь де пе пэмынт вор мынка ши се вор ынкина ши ей; ынаинтя Луй се вор плека тоць чей че се кобоарэ ын цэрынэ, чей че ну пот сэ-шь пэстрезе вяца.
30 My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
О сэмынцэ де оамень Ый ва служи ши се ва ворби деспре Домнул кэтре чей че вор вени дупэ ей.
31 That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!
Ачештя вор вени ши вор вести дрептатя Луй, вор вести лукраря Луй попорулуй каре се ва наште.

< Psalms 22 >