< Psalms 22 >
1 To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
2 My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
3 But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
4 In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
5 Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
6 But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
7 All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
8 He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
9 For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
10 Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
11 Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
12 Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
13 They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
14 Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
15 Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
16 For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
17 I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
18 They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
19 But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
20 Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
21 Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
22 I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
23 Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
24 For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
25 Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
26 The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
27 All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
28 For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
29 All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
30 My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
31 That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!
Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.