< Psalms 22 >
1 To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
5 Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
10 Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
30 My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん