< Psalms 22 >

1 To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
Au maître-chantre. — Sur «Biche de l'aurore». — Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné Pourquoi restes-tu loin, sans me secourir, Sans écouter mon gémissement?
2 My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
Mon Dieu, je crie le jour, — et tu ne réponds pas; La nuit — et je n'ai point de repos.
3 But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
Cependant, tu es le Saint, Dont le trône est environné des louanges d'Israël.
4 In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
C'est en toi que se sont confiés nos pères; Ils ont eu confiance, et tu les as délivrés.
5 Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés. Ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été déçus.
6 But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
Mais moi, je suis un ver de terre et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; Ils ricanent, ils hochent la tête en disant:
8 He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
«Qu'il se repose sur l'Éternel, et l'Éternel le délivrera; Il le sauvera, puisqu'il a mis en lui son affection!»
9 For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, Et qui m'as fait reposer en paix dans ses bras.
10 Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
J'ai été remis entre tes mains dès ma naissance; Dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
Ne t'éloigne pas de moi, quand la détresse est proche, Quand il n'y a personne pour me secourir!
12 Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
De nombreux taureaux sont autour de moi; Les robustes taureaux de Basan m'enveloppent.
13 They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
Mes ennemis ouvrent leur bouche contre moi, Comme un lion qui déchire et rugit.
14 Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
Je suis comme l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se sont disjoints; Mon coeur est comme la cire: Il se fond dans mes entrailles.
15 Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
Ma vigueur est desséchée comme la brique; Ma langue s'attache à mon palais, Et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
Car des chiens m'ont environné; Une bande de malfaiteurs m'a entouré; Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
Je pourrais compter tous mes os! Mes ennemis me regardent et m'observent:
18 They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
Ils partagent entre eux mes vêtements, Et ils tirent ma robe au sort.
19 But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
Toi donc, ô Éternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, accours à mon aide!
20 Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
Délivre mon âme de l'épée, Ma vie, de la dent des chiens!
21 Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
Sauve-moi de la gueule du lion Et des cornes des buffles! Oui, tu m'as exaucé!
22 I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
J'annoncerai ton nom à mes frères; Je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le; Craignez-le, vous tous, race d'Israël!
24 For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
Car il n'a point méprisé, il n'a pas dédaigné la misère de l'affligé. Il n'a pas détourné de lui son visage; Mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
26 The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
Les malheureux mangeront et seront rassasiés; Ceux qui recherchent l'Éternel le loueront. Que leur coeur revienne à la vie pour toujours!
27 All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
Tous les peuples de la terre se souviendront de l'Éternel, Et ils reviendront à lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face;
28 For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
Car le règne appartient à l'Éternel, Et il domine sur les nations.
29 All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
Oui, tous les puissants de la terre se prosterneront devant lui. Tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui sont près d'expirer, s'inclineront devant lui.
30 My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
La postérité le servira; On parlera du Seigneur aux générations futures:
31 That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!
Elles viendront et proclameront sa justice. Au peuple qui naîtra, elles annonceront ce qu'il a fait!

< Psalms 22 >