< Psalms 22 >
1 To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
2 My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
3 But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
4 In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
6 But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
8 He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
9 For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
11 Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
12 Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
13 They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
15 Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
16 For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
17 I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
18 They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
19 But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
20 Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
21 Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
22 I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
23 Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
24 For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
25 Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
27 All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
29 All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
30 My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
31 That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!
Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].