< Psalms 22 >
1 To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。